An acorn, Жолудь - перевод Любови Колесник

I was hanging on morning light,
I was closed by the frame of day.
– Tell me, doctor, I’m going to die?
– Oh, don’t trouble, we’re all the same.
Open pockets and reach your hand:
I have something for you to give –
The brown acorn from time sand.
All will die. Don’t go mad. Let’s live.



Кожен день, як в останню гру,
задихаюсь у мор? мов.
– Скаж?ть, л?карю, я помру?
– Не хвилюйся, вс? помремо.
Краще дам тоб? – ось, тримай! –
стиглий жолудь з дерев нових.
Хоч ? лине на св?т п?тьма,
вс?х не знайде. ?ди. Живи.




15.06.2016

.........................

Мне не дышится поутру,
будто я захлебнулся днём.
– Доктор, что теперь? Я умру?
– Не волнуйтесь, мы все умрём.
Вот, держите: сюда, в карман –
бурый жёлудь, и пусть лежит.
И не надо сходить с ума.
Всё умрут.
Так давайте жить.

Метки:
Предыдущий: Герман Гессе. Преждевременная осень
Следующий: Перевод 91-го сонета Уильяма Шекспира