Антон Ротов
Уильям Томас Гудж. Кот-Гурман
КОТ-ГУРМАНБыл каннибалом Кот-Гурман, вам не в пример:Его любимым блюдом был миссионер.Когда готовил грешник дерзкий Себе обед миссионерский,Вас поразить могло бы – на какой манер! Из антипатии не ел он коз в обед,Не зак...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-11 21:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-11 21:00:09
Уильям Томас Гудж. Кот-Гурман
КОТ-ГУРМАНБыл каннибалом Кот-Гурман, вам не в пример:Его любимым блюдом был миссионер.Когда готовил грешник дерзкий Себе обед миссионерский,Вас поразить могло бы – на какой манер! Из антипатии не ел он коз в обед,Не зак...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-11 21:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-11 21:00:09
Уильям Томас Гудж. Два дурака
ДВА ДУРАКАДурак, привыкший к жизни полноте,Растратясь, умирает в нищете;Второй же сберегает деньги так,Что тратит их уже другой дурак.William Thomas GoodgeTwo fools There is the fool that spends his money fa...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-16 07:00:09
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-16 07:00:09
Эдвард Томас. Осины
И днём, и ночью (исключая зимы) Над сельской лавкой, кузницей, двором На перекрёстках шепчутся осины, Пока листва не облетает с крон. В пещере кузнеца – звенящий грохотКувалды; из гостиницы летят Обрывки песен, звон посуды, хох...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-17 22:00:08
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-17 22:00:08
Шел Сильверстайн. Обследование
Я был у врача –Он разинул мой рот –И выудил туфлю,Игрушечный бот,Конёк даже вынул,И велоседло, –И мне: ?Как в вас всёпоместиться могло?!?Shel SilversteinExaminationI went to the doctor –He reache...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-17 21:00:07
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-17 21:00:07
Сара Тисдейл. Изваяние монахини
ИЗВАЯНИЕ МОНАХИНИ(шестнадцатый век) Сколько душевности, сколько иронии Скрыто под веками этих очей, В келье познавших: не может премудростьюДух свой возвысить мудрец-книгочей. Складки одежды с любовью вытёсывалТот, кт...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-17 06:00:07
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-17 06:00:07
Сара Тисдейл. Песня O woe is me...
ПЕСНЯО, горе мне! Грустит душа:Любви я жду, но вдруг,Придёт она от малыша,Забывшего свой лукИ стрелы острые свои,Усталым менестрелем – Поверю ль я словам любви И мандолинным трелям??О, милая, не бойся, что...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-11 17:00:07
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-11 17:00:07
Шел Сильверстайн. Волнистый
ВОЛНИСТЫЙЯ думал, волос мой волнист;Обрился и, увы,Увидел: нет, не он волнист,А форма головы.Shel SilversteinWavyI thought that I had wavy hairUntil I shaved. Instead,I find that I have straight...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-29 07:00:04
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-29 07:00:04
Роберт Фрост. Прости, Господь...
Прости, Господь, за шутки над тобой,И я прощу жестокий юмор твой.Robert FrostForgive, O Lord, my little jokes on Thee,And I'll forgive Thy great big one on me....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-24 20:00:06
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-24 20:00:06
Томас Харди. Эпитафия пессимисту
Я – стокский Смит, мне шестьдесят,Я жил не зная дам;И мой отец был виноват,Что так не прожил сам. Thomas HardyEpitaph On A Pessimist I’m Smith of Stoke aged sixty odd I’ve lived without a dame For all my life an...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Антон Ротов
Просмотр чисел:41 |Время:2024-07-23 12:00:05
Просмотр чисел:41 |Время:2024-07-23 12:00:05