Петр Долголенко

Эмили Дикинсон. 1654. Beauty crowds me till I die
Прекрасное - как благодать,Пока живу, везде со мной.Но в день, когда уйти мне срок,Пусть это будет образ твой.Beauty crowds me till I dieBeauty mercy have on meBut if I expire todayLet it be in sight of thee...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-23 14:00:12
Просмотр чисел:1 |Время:2025-02-23 14:00:12

Уистан Хью Оден. Мне нужен доктор
Мне нужен доктор с улыбкой бодрой,Коротконогий, широкобедрый,Животик сдобный, запястья в складках,Весь аппетитный, как куропатка,Тот, что не станет морали длиннойЧитать мне нудно со скорбной миной,А просто выложит карты на кон,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-14 11:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-14 11:00:11

Сара Тисдейл. Алхимия
Как золотистый шар, к дождю Весной я сердце протяну, Хоть в чаше сердца я храню Лишь боль одну. Хочу я у цветка узнать, Что каждой капле рад, Как в золото переплавлять Вино утрат. Alchemy ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-08 01:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-02-08 01:00:11

Роберт Геррик. На Линнита. Эпиграмма
Рулады Линнита - как роз благоуханье,Чего не скажешь о его дыханье.Robert Herrick 381. Upon Linnit. Epig. Linnit plays rarely on the Lute, we know; And sweetly sings, but yet his breath says no...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-26 12:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-26 12:00:11

Роберт Геррик. Еще одно
Прочла мои стихи, застенчиво краснея, Девица (когда Брут был рядом с нею), А без него - взахлёб читает том, И краска щёки не зальёт при том. Robert Herrick Another To read my Book the Virgin shy May blush, (...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-05 10:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2025-01-05 10:00:13

Уильям Блейк. Песня лесного цветка
Блуждая по лесу, Вдруг из-под листка Услышал я песню Лесного цветка. "Был крепок мой сон Под землею, но в срок, Восторг предвкушая, Я страх превозмог, Я алый бутон свой Раскрыл средь листвы, Не радость...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:11 |Время:2025-01-03 07:00:13
Просмотр чисел:11 |Время:2025-01-03 07:00:13

Редьярд Киплинг. Сражение при Эджхилле
Под солнцем осенним нагие стоят Вершины Котсволдских гор, Стерня желтеет на сжатых полях Где Эйвон течет и Стор, И в этих, давших нам жизнь, краях Ничто не менялось с тех пор. Им бы отринуть огонь и дым, Чтоб грех этот нас...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-20 02:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-20 02:00:07

Сара Тисдейл. Слабости
Пришли поведать мне друзья Весь список слабостей твоих; Я рассмеюсь на речи их, Чем их, наверно, удивлю - Слепцы, они не видят: я Тебя за слабости люблю. Faults They came to tell your faults to me, ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-06 21:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-06 21:00:08

Эмили Дикинсон. 1025. The Products of my Farm...
С лихвой хватает мне даров,Что ферма мне дает,Да и соседский стол поройПолучит от щедрот.При нас весь год наш урожай,Ведь в холода, зимойВспять развернём мы Зодиак,Впустив поля домой.1025The Prod...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-27 23:00:07
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-27 23:00:07

Эмили Дикинсон. 1577. Morning is due to all...
Утро даровано всем — Ночь — единицам — Но лишь для избранных светАвроры струится.1577Morning is due to all —To some — the Night —To an imperial few —The Auroral light....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Петр Долголенко
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-20 04:00:10
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-20 04:00:10