Про За
![Уоллес Стивенс. Человек с голубой гитарой...](/upload/rand_pic/2-42.jpg)
Уоллес Стивенс. Человек с голубой гитарой...
I. Человек склонился над своей гитарой (будто стригаль над ножницами).День был зелёный. Они сказали: "У Вас голубая гитара:Вы не показываете вещи такими, какие они есть".Мужчина ответил: "Го...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Про За
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-11 14:00:06
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-11 14:00:06
![Уоллес Стивенс. Идея порядка в Ки-Уэсте...](/upload/rand_pic/2-204.jpg)
Уоллес Стивенс. Идея порядка в Ки-Уэсте...
С её звучаньем не тягаться морю: умом и голосом воде не обладать. Вода – лишь тело. Полощет ветер рукава одежд пустые, несётся долгий и тревожный звук, на плач похожий (и зовущий плач)... Не человека – океана...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Про За
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-10 00:00:07
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-10 00:00:07
![Ида Витале. Месяц май...](/upload/rand_pic/2-218.jpg)
Ида Витале. Месяц май...
МЕСЯЦ МАЙПишу, пишу, пишу, но проку в этом мало:слова меня страшатся, будто птицы.Пуская корни в каменистой почве, рассерженно шипят(их торжество неоспоримо над несуразицей письма)... Л...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Про За
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-09 19:00:08
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-09 19:00:08
![Делия Домингес. Акт магии...](/upload/rand_pic/2-221.jpg)
Делия Домингес. Акт магии...
Она смыкает веки, как делает это старая чилийка, сотню лет раздувающая огонь. Воспоминания – лишь тусклое подобие всего, что хранит память. Размытые пятна.История соперничества того, что так живо,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Про За
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-08 22:00:07
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-08 22:00:07
![Уоллес Стивенс. Мысли жасмина...](/upload/rand_pic/2-35.jpg)
Уоллес Стивенс. Мысли жасмина...
ПРЕКРАСНЫЕ МЫСЛИ ЖАСМИНА ПОД ИВОЙ Смятенью моему нет объяснений.А память нащупывает звуки музыки особенной. Мучительной.Любовь, что не втиснуть в рамки уходящей пылкой манеры – радеющая о...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Про За
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-13 23:00:09
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-13 23:00:09
![Уоллес Стивенс. Поверхность вещей...](/upload/rand_pic/2-214.jpg)
Уоллес Стивенс. Поверхность вещей...
ПОВЕРХНОСТНЫЙ ВЗГЛЯД НА ВЕЩИI.Мир моей комнаты выходит за пределы моего понимания,но когда я расхаживаю по ней, вижу три-четыре горы и облако.II.Воздух за моим балконом желтеет, едва я касаюсь взглядом с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Про За
Просмотр чисел:61 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:61 |Время:2024-05-18 08:17:32
![Уоллес Стивенс. Флорист носит бриджи до колен...](/upload/rand_pic/2-265.jpg)
Уоллес Стивенс. Флорист носит бриджи до колен...
Мои цветы отражаются в твоих мыслях, как ты – в той стеклянной вазе.Разглядываешь сдержанно, и в размышлениях твоих – кроме цветов, ничего. Я цветов не вижу: довольно отражений... Мечтаю подарить те...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Про За
Просмотр чисел:47 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:47 |Время:2024-05-18 08:17:32