Татьяна Никандрова
Дитя-радость William Blake 1757-1827
'Дайте мне имя:Мне целых два дня.'Как называть тебя?'Счастие я.'Радостью Благословляю тебя!Ты моя радость!Ей только два дня.Радостью сладкой зову я тебя:Ты улыбаешься Песне моей,В радости я купаюсь теперь!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-01 22:00:08
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-01 22:00:08
Из заброшенной деревни
From The Deserted VillageOliver Goldsmith (1728–74)Там, вдоль дороги, за чудным забором,Заросшим праздно улексом бобовым,В шумливом доме, в деле искушенный,Учитель деревенский правил школой.Решителен на вид, серьезен, строг...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:48 |Время:2024-07-08 15:00:06
Просмотр чисел:48 |Время:2024-07-08 15:00:06
Мэг Меррилиз
Meg MerriliesJohn Keats (1795–1821Мэг, старая цыганка,Средь пустошей жила;Болотный вереск стлал постель,Укутывала мгла.Смородина ей яблоки,А ягоды - бобы;Росинки роз взамен вина,Надгробья - книг ряды.Сре...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-08 15:00:06
Просмотр чисел:35 |Время:2024-07-08 15:00:06
ОДА САДУ
The Glory of The GardenRudyard Kipling (1865–1936)Вся Англия — зеленый сад парадныхпанорам,Аллей, газонов, клумб, лужаек, и,прильнув к кустам,Ты в восхищенье от павлинов, статуйсредь террас;Но славных всех садов английс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-08 15:00:06
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-08 15:00:06
Из жизни гоблинского рынка
From Goblin MarketChristina Rossetti (1830–94)С утра до вечераГудит грошовый рынок:Наш сад созрел,Приди, купи гоблинок:Яблоки, айву,Лимоны, апельсины,Вишенок-толстушек,Дынь с алою малиной,Персиков невинных,Б...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:37 |Время:2024-07-08 14:30:04
Просмотр чисел:37 |Время:2024-07-08 14:30:04
Невеста фермера
The Farmer’s Bride.Charlotte Mew (1869–1928)Ее я выбрал в урожай —Чем вечером еще заняться,Как дев искать и развлекаться.Но под венцом вдруг невзначайЛюбви, меня и всех вещейБояться стала; улыбка убежала,Как в зимний де...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-08 14:30:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-08 14:30:04
Индийская молитва традиционная
Indian Praer (traditional).ANONЕсли я умру,Оплакивай немного,Это потому,Что скорбь не та дорога.Лучше помолись опять,Будто я живой.Так приятно вспоминать,Как я был с тобой.Пусть я буду в мире том,Ты же б...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:13 |Время:2024-07-08 11:00:06
Просмотр чисел:13 |Время:2024-07-08 11:00:06
Прощай! и до свиданья
Adieu! And Au RevoirJohn Oxenham (1852–1941)Поскольку любишь ты меня,Позволь без траура и скорби,Когда уйду я, обойтись, —Ни слез, Ни вздохов, -Ни печали!Быть ни к чему тебе такой,Ибо я в радости большойДуш...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:12 |Время:2024-07-08 10:30:04
Просмотр чисел:12 |Время:2024-07-08 10:30:04
Сравнить тебя смогу ли с летним днем?
William Shakespeare (1564–1616)Shall I Compare Thee To A Summer’s Day?Сравнить тебя смогу ли с летним днем?Чудесней ты и сдержанней, когдаБутоны майский ветер рвет дождем,И летний срок так короток всегда:Порой так жарко неб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-08 08:30:04
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-08 08:30:04
Странник
The VagabondTo An Air of SchubertRobert Louis Stevenson (1850–94)Дай мне жизнь, что я люблю,Пусть река пред взглядом,Небо без забот вверху,И дорога рядом.Дай под звездами постель,Хлеб, намоченный в ручье,Для таких,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Никандрова
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-08 08:30:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-08 08:30:04