Мэг Меррилиз
Meg Merrilies
John Keats (1795–1821
Мэг, старая цыганка,
Средь пустошей жила;
Болотный вереск стлал постель,
Укутывала мгла.
Смородина ей яблоки,
А ягоды - бобы;
Росинки роз взамен вина,
Надгробья - книг ряды.
Средь братьев каменных холмов
И лиственниц сестер
Ей в удовольствие жилось
И нравился простор.
Ни крошки в завтрак иль в обед,
На ужин — лунный свет,
Могла всю ночь следить за ним
И встретить так рассвет.
С утра сплетала жимолость
В венок из стебельков,
А ночью красный горный тис
Под песнь свою без слов.
Обветренными пальцами
Половики вязала,
Крестьян увидев средь кустов,
Им все и отдавала.
Как королева, храбрая,
Сильна и высока;
Что Амазонки плащ был плед,
Соломенный берет.
Бог где-то упокоил прах;
Давно пропал и след!
John Keats (1795–1821
Мэг, старая цыганка,
Средь пустошей жила;
Болотный вереск стлал постель,
Укутывала мгла.
Смородина ей яблоки,
А ягоды - бобы;
Росинки роз взамен вина,
Надгробья - книг ряды.
Средь братьев каменных холмов
И лиственниц сестер
Ей в удовольствие жилось
И нравился простор.
Ни крошки в завтрак иль в обед,
На ужин — лунный свет,
Могла всю ночь следить за ним
И встретить так рассвет.
С утра сплетала жимолость
В венок из стебельков,
А ночью красный горный тис
Под песнь свою без слов.
Обветренными пальцами
Половики вязала,
Крестьян увидев средь кустов,
Им все и отдавала.
Как королева, храбрая,
Сильна и высока;
Что Амазонки плащ был плед,
Соломенный берет.
Бог где-то упокоил прах;
Давно пропал и след!
Метки: