Иду по канату Вървя по въжето
Переводы: Владимир Лавров, Ольга Ступенькова, Петр Голубков, Петр Шиповсков,
Анатолий Жариков, Анна Ченских, Владимир Иконников, Андрей Токар, Любовь Истомина,
Галина Титова-Дмитриева, Игорь Хлебников, Валентина Горбылева-Григорьева, Елена Ярина,
Светлана Лемаева, Лариса Баграмова, Валентин Сувальдо, Алла Зенько
Красимир Георгиев
ВЪРВЯ ПО ВЪЖЕТО
Вървя по въжето, опънато
от облака раждане към облака смърт.
Под мен е безсмъртната бездна.
Скачам!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)
Иду по тугому канату
между облаками: рождение – смерть.
Подо мной бессмертия бездна
прыгаю!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Балансирую на упругом канате
Меж двух облаков – рождения и смерти.
Подо мною бездонная вечность.
Бросаюсь!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
Иду по канату. Канат тот натянут
Меж тучкой прихода и тучкой ухода.
Под ним же – бессмертье, куда надо кануть…
Я прыгну в ту бездну! Как прыгают в воду…
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Шиповсков)
Над бездной бессмертия
На тонком канате
От облака жизни
К облаку смерти
Дойду или спрыгну...
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Натянут канат, как нерв,
меж двух облаков бытия.
От близкого есть к бесконечному нет
смело скачу я!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ченских)
Рожденье и смерть –
То два облака Жизни,
Вокруг – бесконечность
Бессмертья!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Иконников)
Два облака рядом:
рожденья-----------ухода,
_____ протянута жизни струна – я иду_____,
внизу, под ногами бездонность свободы:
ПРЫЖОК –
и в бессмертие я попаду...
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Удерживаю баланс на канате
Меж облаками рождения и смерти.
Подо мною бездонная вечность.
Бросаюсь!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Токар)
Канат в небесах подо мною натянут!
Меж сердца ударами – чайка летит.
На том конце, Ангел мой, строго печален,
Внизу подо мною, бездна звенит!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Любовь Истомина)
Канат натянут между облаков,
и от рождения до смерти я скачу.
В какой-то миг, свободен от оков,
и вот уже в бессмертие лечу...
Я ИДУ ПО ВЕРЕВКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)
Я иду по натянутой верёвке,
От облака рожденья, до облака смерти.
Подо мною бессмертная бездна –
Прыгаю!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Канат натянут как струна,
от облака рождения до облака смерти.
Иду по нему, а подо мной,
манящая бездна бессмертия...
И я сделал прыжок, – в её объятия.
ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева-Григорьева)
Балансирую по натянутому канату,
от облака рождения до облака смерти.
Под ногами разверзлася бездна свободы.
Задержав дыхание я прыгаю в бессмертие!
ИДУ ПО ВЕРЕВКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Ярина)
Иду по веревке натянутой меж облаков
От рождения к смерти. Да, мир таков.
Я свободен и все ж, удержаться хочу.
Подо мной же бессмертия бездна – лечу.
ИДУ ПО КАНАТУ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
1 вариант
Словно крепкий канат измеряю шагами
Меж рожденьем и смертью, двумя облаками.
В бездну я загляну, смысл бессмертья постигну.
Прыгну!
2 вариант
По тугому канату давно я иду.
В небесах он протянут у всех на виду.
Облака называют ?рожденье” и ?смерть”.
Прыгнуть в бездну бессмертья я должен суметь!
3 вариант
Я иду в облаках по тугому канату.
От рожденья до смерти пройти всем нам надо,
А бессмертия бездна лежит под ногами.
Спрыгну вниз, расставаясь навек с облаками!
ИДУ ПО ВЕРЁВКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)
Иду по верёвке, распятой струною,
От дымки рожденья до облака смерти,
Бездонная бездна лежит подо мною.
Я прыгаю! И обретаю бессмертье.
МЕЖДУ ДВУХ ОБЛАКОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Сувальдо)
Мне так кажется
Никто не заметил
Как я появился однажды
На этом свете.
Остальное – отважность,
Жить на планете
И не важно
Кто за рожденье в ответе
Между двух облаков
(Как сказал Красимир)
Есть дорога основ
Сам себе ты на ней конвоир...
КАНАТОХОДЦЫ (под впечатлением стихотворения Красимира Георгиева ?Иду по канату”: Алла Зенько)
От жизни до сметри
всего лишь тот шаг,
который... мы сами
проходим. Kак в цирке!
Скользя по канату
воздушному знай:
от рая до ада –
ступенька...
на крыше...
вселенной...
Порой неожиданно
...час настаёт,
когда нас бросают иль
приходится... прыгать
в ту бездну бессмертия,
что... за углом...
Маршрут предсказать,
к сожаленью, излишне...
И облако кажется
нежным... родным,
теплом излучающим,
очень пушистым!
Пусть будет сей шаг
от Вас да-ле-ко!
И радуйтесь жизни,
Вам данной Всевышним!
Словарь: вървя – идти, я иду; по – по; въжето – веревка; опънато – натянуто; облака – облако; раждане – рождение; смърт – смерть; под – под; мен – мной; безсмъртната – бессмертная; бездна – бездна; скачам – прыгать, прыгаю, скакать.
Анатолий Жариков, Анна Ченских, Владимир Иконников, Андрей Токар, Любовь Истомина,
Галина Титова-Дмитриева, Игорь Хлебников, Валентина Горбылева-Григорьева, Елена Ярина,
Светлана Лемаева, Лариса Баграмова, Валентин Сувальдо, Алла Зенько
Красимир Георгиев
ВЪРВЯ ПО ВЪЖЕТО
Вървя по въжето, опънато
от облака раждане към облака смърт.
Под мен е безсмъртната бездна.
Скачам!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)
Иду по тугому канату
между облаками: рождение – смерть.
Подо мной бессмертия бездна
прыгаю!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Балансирую на упругом канате
Меж двух облаков – рождения и смерти.
Подо мною бездонная вечность.
Бросаюсь!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
Иду по канату. Канат тот натянут
Меж тучкой прихода и тучкой ухода.
Под ним же – бессмертье, куда надо кануть…
Я прыгну в ту бездну! Как прыгают в воду…
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Шиповсков)
Над бездной бессмертия
На тонком канате
От облака жизни
К облаку смерти
Дойду или спрыгну...
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Натянут канат, как нерв,
меж двух облаков бытия.
От близкого есть к бесконечному нет
смело скачу я!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ченских)
Рожденье и смерть –
То два облака Жизни,
Вокруг – бесконечность
Бессмертья!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Иконников)
Два облака рядом:
рожденья-----------ухода,
_____ протянута жизни струна – я иду_____,
внизу, под ногами бездонность свободы:
ПРЫЖОК –
и в бессмертие я попаду...
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Удерживаю баланс на канате
Меж облаками рождения и смерти.
Подо мною бездонная вечность.
Бросаюсь!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Токар)
Канат в небесах подо мною натянут!
Меж сердца ударами – чайка летит.
На том конце, Ангел мой, строго печален,
Внизу подо мною, бездна звенит!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Любовь Истомина)
Канат натянут между облаков,
и от рождения до смерти я скачу.
В какой-то миг, свободен от оков,
и вот уже в бессмертие лечу...
Я ИДУ ПО ВЕРЕВКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)
Я иду по натянутой верёвке,
От облака рожденья, до облака смерти.
Подо мною бессмертная бездна –
Прыгаю!
ИДУ ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Канат натянут как струна,
от облака рождения до облака смерти.
Иду по нему, а подо мной,
манящая бездна бессмертия...
И я сделал прыжок, – в её объятия.
ПО КАНАТУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева-Григорьева)
Балансирую по натянутому канату,
от облака рождения до облака смерти.
Под ногами разверзлася бездна свободы.
Задержав дыхание я прыгаю в бессмертие!
ИДУ ПО ВЕРЕВКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Ярина)
Иду по веревке натянутой меж облаков
От рождения к смерти. Да, мир таков.
Я свободен и все ж, удержаться хочу.
Подо мной же бессмертия бездна – лечу.
ИДУ ПО КАНАТУ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
1 вариант
Словно крепкий канат измеряю шагами
Меж рожденьем и смертью, двумя облаками.
В бездну я загляну, смысл бессмертья постигну.
Прыгну!
2 вариант
По тугому канату давно я иду.
В небесах он протянут у всех на виду.
Облака называют ?рожденье” и ?смерть”.
Прыгнуть в бездну бессмертья я должен суметь!
3 вариант
Я иду в облаках по тугому канату.
От рожденья до смерти пройти всем нам надо,
А бессмертия бездна лежит под ногами.
Спрыгну вниз, расставаясь навек с облаками!
ИДУ ПО ВЕРЁВКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)
Иду по верёвке, распятой струною,
От дымки рожденья до облака смерти,
Бездонная бездна лежит подо мною.
Я прыгаю! И обретаю бессмертье.
МЕЖДУ ДВУХ ОБЛАКОВ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Сувальдо)
Мне так кажется
Никто не заметил
Как я появился однажды
На этом свете.
Остальное – отважность,
Жить на планете
И не важно
Кто за рожденье в ответе
Между двух облаков
(Как сказал Красимир)
Есть дорога основ
Сам себе ты на ней конвоир...
КАНАТОХОДЦЫ (под впечатлением стихотворения Красимира Георгиева ?Иду по канату”: Алла Зенько)
От жизни до сметри
всего лишь тот шаг,
который... мы сами
проходим. Kак в цирке!
Скользя по канату
воздушному знай:
от рая до ада –
ступенька...
на крыше...
вселенной...
Порой неожиданно
...час настаёт,
когда нас бросают иль
приходится... прыгать
в ту бездну бессмертия,
что... за углом...
Маршрут предсказать,
к сожаленью, излишне...
И облако кажется
нежным... родным,
теплом излучающим,
очень пушистым!
Пусть будет сей шаг
от Вас да-ле-ко!
И радуйтесь жизни,
Вам данной Всевышним!
Словарь: вървя – идти, я иду; по – по; въжето – веревка; опънато – натянуто; облака – облако; раждане – рождение; смърт – смерть; под – под; мен – мной; безсмъртната – бессмертная; бездна – бездна; скачам – прыгать, прыгаю, скакать.
Метки: