Танец 2 Танц 2
Переводы: Владимир Лавров, Наталья Есина, Владимир Игнатьевых, Анатолий Жариков,
Ольга Ступенькова, Влад Каганов, Владимир Стафидов, Тамара Шелехова, Лилия Полещенко,
Валентина Горбылева–Григорьева, Галина Титова-Дмитриева, Игорь Хлебников, Анна Ченских
Красимир Георгиев
ТАНЦ 2
Над дансинга се стеле джаз,
избухват цветни сенки.
Пристъпва времето до нас
със стъпки на убиец,
а ние стъпките му следваме.
Животът ни е кратък танц
в прегръдката на времето.
Написано: 09.09.2007 г.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)
Над танцами клубится джаз,
искрят цветные тени.
Пристыло время возле нас –
убийцы отраженье.
А мы спешим идти за ним,
но жизнь всего лишь пляска,
корткая, и снова дым,
в котором меркнут краски...
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Есина)
Плывёт над танцплощадкой джаз,
Цветные полыхают тени,
Исчезло время в этот час,
Есть вечность и мгновение.
В его объятиях кружим,
Забвенье настигает,
Ход времени неудержим –
И жизнь в аккордах тает.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
Над танцполом висел джаз,
взрывая ритм в цветные тени.
Вползало времечко для нас
убийцею на серы стены.
По ним ступали мы следами,
и жизнь всю в танце обнимали
с коротким временем…
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Мы суетный засунем день
под дансинг.
Шаг влево – свет, шаг вправо – тень.
Джаз. Танцы.
Ах, музыка! Заворожишь
круженьем, тихо...
И пропадай, шальная жизнь,
в объятьях мига.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Танцплощадку окутал джаз.
Пульсируют цветные тени.
Здесь время замедляет шаг,
Мы расстворяемся во времени.
И дальше следуем за ним,
Знакомой музыкой влекомые.
Жизнь не короткий танец,
Все ж, объятьм времени мы скованы...
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)
Звучит над танцплощадкой джаз.
Плывут цветные тени.
Но время настигает нас,
Как вор, не зная лени.
Шаги убийцы не слышны.
Танцуем мы беспечно,
Но с жизнью, помнить мы должны,
Объятье скоротечно.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
На танцплощадке гуляет джаз
Цветные вспыхивают тени
И как убийца время нас
Заждалось у сирени.
И мы последуем за ним
Ведь наша жизнь – короткий вальс
Его обняло время.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Шелехова)
Щемяще-томно стелется над танцплощадкой
прихотливым дымом джаз,
По стенам цветными пятнами ползут
причудливые тени,
А вслед за ними, словно тать в ночи,
бесшумно подступает время.
И о том, что наша жизнь –
всего лишь краткий миг в его объятьях,
поёт за сценой чей-то хриплый бас.
ТАНЕЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лилия Полещенко)
Над танцплощадкою стелется джаз,
Мелькают вокруг цветотени,
Но слышны шаги, он уже среди нас,
Убийца наш медленный – время!
Ведомые им, мы в объятьях его,
Танцуем, мечтая беспечно,
Что будем кружиться с ним долго ещё.
А танец прервался – навечно…
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева–Григорьева)
Над танцплощадкой стелется джаз.
Полыхают цветные тени.
Наступает время для нас.
Музыка – как смятенье.
Танцуем душой, без оглядки,
не ощущая бремени.
Жизнь наша – танец краткий,
в объятьях энного времени.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)
На танце площадке играет джаз,
Вспыхивают цветные тени.
Наступает и время для нас,
С шагами убийца.
А мы следуем за ним.
Жизнь это краткий танец,
Земное объятие на время.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
По танцплощадке стелится джаз,
цветные вспыхивают тени.
Наступило время и для нас,
то к ?самоубийству” ступени.
Следуем по временным стопам, –
жизнь краткий ?танец”, Богом дан,
с объятьями по временам.
СВИНГ (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ченских)
Вдохновение – от Красимира Георгиева, вариант перевода Влада Каганова
и высказывания великого русского писателя Василия Аксенова: ?Надо жить, как бы танцуя свинг!”
Танцуем с жизнью мы,
?Объятье – скоротечно”,
Надолго ли тепло касаний
Сохраним?!
Поскольку никуда от
?Танца” нам не деться,
Не стоит ли, друзья, из стилей
Выбрать ?свинг”?
От переводчика: свинг – это джаз, драйв, импровизационность, легкость, стиль.
Словарь: дансинг – дансинг, танцплощадка; се стеле – стелиться; избухват – вспыхивать, вспыхивают; цветни – цветной, цветные; сенки – тени; пристъпва – приступать, приступает; времето – время; със – с; стъпки, стъпките – шаги; убиец – убийца; ние – мы; му – ему; следвам, следваме – следовать, следуем; животът – жизнь; кратък – краткий; танц – танец; прегръдка – объятие; време, времето – время.
Ольга Ступенькова, Влад Каганов, Владимир Стафидов, Тамара Шелехова, Лилия Полещенко,
Валентина Горбылева–Григорьева, Галина Титова-Дмитриева, Игорь Хлебников, Анна Ченских
Красимир Георгиев
ТАНЦ 2
Над дансинга се стеле джаз,
избухват цветни сенки.
Пристъпва времето до нас
със стъпки на убиец,
а ние стъпките му следваме.
Животът ни е кратък танц
в прегръдката на времето.
Написано: 09.09.2007 г.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)
Над танцами клубится джаз,
искрят цветные тени.
Пристыло время возле нас –
убийцы отраженье.
А мы спешим идти за ним,
но жизнь всего лишь пляска,
корткая, и снова дым,
в котором меркнут краски...
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Есина)
Плывёт над танцплощадкой джаз,
Цветные полыхают тени,
Исчезло время в этот час,
Есть вечность и мгновение.
В его объятиях кружим,
Забвенье настигает,
Ход времени неудержим –
И жизнь в аккордах тает.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
Над танцполом висел джаз,
взрывая ритм в цветные тени.
Вползало времечко для нас
убийцею на серы стены.
По ним ступали мы следами,
и жизнь всю в танце обнимали
с коротким временем…
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Мы суетный засунем день
под дансинг.
Шаг влево – свет, шаг вправо – тень.
Джаз. Танцы.
Ах, музыка! Заворожишь
круженьем, тихо...
И пропадай, шальная жизнь,
в объятьях мига.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Танцплощадку окутал джаз.
Пульсируют цветные тени.
Здесь время замедляет шаг,
Мы расстворяемся во времени.
И дальше следуем за ним,
Знакомой музыкой влекомые.
Жизнь не короткий танец,
Все ж, объятьм времени мы скованы...
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)
Звучит над танцплощадкой джаз.
Плывут цветные тени.
Но время настигает нас,
Как вор, не зная лени.
Шаги убийцы не слышны.
Танцуем мы беспечно,
Но с жизнью, помнить мы должны,
Объятье скоротечно.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
На танцплощадке гуляет джаз
Цветные вспыхивают тени
И как убийца время нас
Заждалось у сирени.
И мы последуем за ним
Ведь наша жизнь – короткий вальс
Его обняло время.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Шелехова)
Щемяще-томно стелется над танцплощадкой
прихотливым дымом джаз,
По стенам цветными пятнами ползут
причудливые тени,
А вслед за ними, словно тать в ночи,
бесшумно подступает время.
И о том, что наша жизнь –
всего лишь краткий миг в его объятьях,
поёт за сценой чей-то хриплый бас.
ТАНЕЦ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лилия Полещенко)
Над танцплощадкою стелется джаз,
Мелькают вокруг цветотени,
Но слышны шаги, он уже среди нас,
Убийца наш медленный – время!
Ведомые им, мы в объятьях его,
Танцуем, мечтая беспечно,
Что будем кружиться с ним долго ещё.
А танец прервался – навечно…
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева–Григорьева)
Над танцплощадкой стелется джаз.
Полыхают цветные тени.
Наступает время для нас.
Музыка – как смятенье.
Танцуем душой, без оглядки,
не ощущая бремени.
Жизнь наша – танец краткий,
в объятьях энного времени.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Титова-Дмитриева)
На танце площадке играет джаз,
Вспыхивают цветные тени.
Наступает и время для нас,
С шагами убийца.
А мы следуем за ним.
Жизнь это краткий танец,
Земное объятие на время.
ТАНЕЦ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
По танцплощадке стелится джаз,
цветные вспыхивают тени.
Наступило время и для нас,
то к ?самоубийству” ступени.
Следуем по временным стопам, –
жизнь краткий ?танец”, Богом дан,
с объятьями по временам.
СВИНГ (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ченских)
Вдохновение – от Красимира Георгиева, вариант перевода Влада Каганова
и высказывания великого русского писателя Василия Аксенова: ?Надо жить, как бы танцуя свинг!”
Танцуем с жизнью мы,
?Объятье – скоротечно”,
Надолго ли тепло касаний
Сохраним?!
Поскольку никуда от
?Танца” нам не деться,
Не стоит ли, друзья, из стилей
Выбрать ?свинг”?
От переводчика: свинг – это джаз, драйв, импровизационность, легкость, стиль.
Словарь: дансинг – дансинг, танцплощадка; се стеле – стелиться; избухват – вспыхивать, вспыхивают; цветни – цветной, цветные; сенки – тени; пристъпва – приступать, приступает; времето – время; със – с; стъпки, стъпките – шаги; убиец – убийца; ние – мы; му – ему; следвам, следваме – следовать, следуем; животът – жизнь; кратък – краткий; танц – танец; прегръдка – объятие; време, времето – время.
Метки: