Прошли века

художественный перевод стихотворения
Эрминэ Навасардян

Прошли века. Рождался Рим от Спарты,
Армения рождалась от Урарту,
а Ереван, как утверждали гунны –
из древнего селенья Эребуни.

Тебя, едва живого оставляли,
а ты из пепелищ своих едва ли,
как феникс, возрождался, если б в храме
не отмолили... В Матенадаране
свидетельствуют рукопись и книга
о гениях истории великой.

А над тобой вершиной Арарата
живёт мечта, рождённая когда-то,
чтобы в боях погибших сыновей
вернуть однажды Родине своей.

Ты будешь жить в извечной круговерти,
рождённой заново, не зная страха смерти,
столица наша, в камень розовый одета,
надежды город, жизни и рассвета.



Прошли века
от Урарту до Армении,
до того, как ты стал
Ереваном из Эребуни.

Многие враги приходили,
разрушали и уходили,
но ты всегда
воскресал как феникс.

Твои храмы
звонят в небо,
твои небоскребы
разговаривают с облаками.

Рукописи в
Матенадаране,
статуи свидетельствуют
о твоих гениях.

Арарат за тобой,
как бы не казался далеким,
однажды приведет домой
твоих сыновей и дочерей.

Ты будешь жить вечно
в старом и новом мире,
наша столица,
город надежды и света.

автор подстрочника Елена Асланян

Метки:
Предыдущий: Перевод 99 сонета Франческо Петрарки
Следующий: Болгарские поэты Георги Господинов Кролик любви