Болгарские поэты Георги Господинов Кролик любви
?ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК” (?КРОЛИК ЛЮБВИ”)
Георги Господинов Георгиев (р. 1968 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Евгений Харитонов
Георги Господинов
ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК
Ще се върна след малко, каза
и остави вратата отворена.
Вечерта беше специална за нас,
върху печката къкреше заек,
беше нарязала лук, кръгчета моркови
и скилидки чесън.
Не си взе връхната дреха,
не сложи червило, не питах
къде отива.
Тя е такава.
Никога не е имала точна представа
за времето, закъснява за срещи, просто
така каза онази вечер:
Ще се върна след малко,
и дори не затвори вратата.
Шест години след тази вечер
я срещам на друга улица,
и ми се струва уплашена,
като някой, който се сеща,
че е забравил ютията включена
или нещо такова...
Изключи ли печката, пита тя.
Още не съм, казвам,
тези зайци са доста жилави.
Георги Господинов
КРОЛИК ЛЮБВИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Харитонов)
Я скоро вернусь, сказала она,
и ушла, оставив дверь открытой.
Это был особенный вечер –
для нас двоих.
На плите тушился кролик,
на столе – нашинкованы лук
и кругляшами морковь,
очищен чеснок.
Она не надела пальто,
не накрасила даже губы. А я
не спрашивал, куда
она идет.
Такая уж она.
Никогда на часы не смотрела,
то и дело опаздывая на свидания,
но в тот вечер сказала:
Я скоро вернусь,
и даже оставила дверь открытой.
Шесть лет минуло. И вот
случайно увидел ее
на какой-то незнакомой улице,
она казалась такой встревоженной
и даже напуганной,
как будто забыла выключить утюг…
Ты выключил плиту, спросила.
Да нет еще, ответил,
эти кролики такие жесткие.
Георги Господинов Георгиев (р. 1968 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Евгений Харитонов
Георги Господинов
ЛЮБОВНИЯТ ЗАЕК
Ще се върна след малко, каза
и остави вратата отворена.
Вечерта беше специална за нас,
върху печката къкреше заек,
беше нарязала лук, кръгчета моркови
и скилидки чесън.
Не си взе връхната дреха,
не сложи червило, не питах
къде отива.
Тя е такава.
Никога не е имала точна представа
за времето, закъснява за срещи, просто
така каза онази вечер:
Ще се върна след малко,
и дори не затвори вратата.
Шест години след тази вечер
я срещам на друга улица,
и ми се струва уплашена,
като някой, който се сеща,
че е забравил ютията включена
или нещо такова...
Изключи ли печката, пита тя.
Още не съм, казвам,
тези зайци са доста жилави.
Георги Господинов
КРОЛИК ЛЮБВИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Харитонов)
Я скоро вернусь, сказала она,
и ушла, оставив дверь открытой.
Это был особенный вечер –
для нас двоих.
На плите тушился кролик,
на столе – нашинкованы лук
и кругляшами морковь,
очищен чеснок.
Она не надела пальто,
не накрасила даже губы. А я
не спрашивал, куда
она идет.
Такая уж она.
Никогда на часы не смотрела,
то и дело опаздывая на свидания,
но в тот вечер сказала:
Я скоро вернусь,
и даже оставила дверь открытой.
Шесть лет минуло. И вот
случайно увидел ее
на какой-то незнакомой улице,
она казалась такой встревоженной
и даже напуганной,
как будто забыла выключить утюг…
Ты выключил плиту, спросила.
Да нет еще, ответил,
эти кролики такие жесткие.
Метки: