Пастух

How sweet is the Shepherd’s sweet lot…
(“The Shepherd” - William Blake)


Пастух


Как прекрасен удел пастуха!..
Сквозь рассвет и закат – его путь…
А в заботах (не зная греха)
Лишь любовью и полнится грудь!..


Ибо слышит ягнёнка он вздох…
И кормилицы – нежный ответ.
Овцы знают: на страже их бог.
Слаще пастыря жребия нет!..


декабрь 2011
? Андрей Туманный


P.S.
Ниже – ссылка на интернет-страницу, где,
помимо английского оригинала, приведены
и несколько примеров переводов (включая
и перевод С. Я. Маршака):

https://poezia.ru/works/60409

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 150. О, из каких ты сил свою берешь
Следующий: Эмили Дикинсон. Мы боимся молчания