Пастух
How sweet is the Shepherd’s sweet lot…
(“The Shepherd” - William Blake)
Пастух
Как прекрасен удел пастуха!..
Сквозь рассвет и закат – его путь…
А в заботах (не зная греха)
Лишь любовью и полнится грудь!..
Ибо слышит ягнёнка он вздох…
И кормилицы – нежный ответ.
Овцы знают: на страже их бог.
Слаще пастыря жребия нет!..
декабрь 2011
? Андрей Туманный
P.S.
Ниже – ссылка на интернет-страницу, где,
помимо английского оригинала, приведены
и несколько примеров переводов (включая
и перевод С. Я. Маршака):
https://poezia.ru/works/60409
(“The Shepherd” - William Blake)
Пастух
Как прекрасен удел пастуха!..
Сквозь рассвет и закат – его путь…
А в заботах (не зная греха)
Лишь любовью и полнится грудь!..
Ибо слышит ягнёнка он вздох…
И кормилицы – нежный ответ.
Овцы знают: на страже их бог.
Слаще пастыря жребия нет!..
декабрь 2011
? Андрей Туманный
P.S.
Ниже – ссылка на интернет-страницу, где,
помимо английского оригинала, приведены
и несколько примеров переводов (включая
и перевод С. Я. Маршака):
https://poezia.ru/works/60409
Метки: