Перевод Сонета 66 Шекспира
В бессилии смотреть на этот мир,
Где добродетель по миру пошла,
Где в роскоши ничтожество-кумир,
Я жажду поскорей бы смерть пришла.
Устал, что на культуру все плюют,
Что девственность уже почти порок,
Что недостойным почесть воздают,
А для достойных, видно, вышел срок.
Что в этом мире всё теперь вверх дном,
Что вера превращается в мираж,
Что зло преобладает над добром.
А над умом преобладает блажь.
В бессилии покинуть мир готов,
Но как оставить в нем мою любовь?
Написано на конкурс здесь: http://stihi.ru/2021/12/22/7897
Где добродетель по миру пошла,
Где в роскоши ничтожество-кумир,
Я жажду поскорей бы смерть пришла.
Устал, что на культуру все плюют,
Что девственность уже почти порок,
Что недостойным почесть воздают,
А для достойных, видно, вышел срок.
Что в этом мире всё теперь вверх дном,
Что вера превращается в мираж,
Что зло преобладает над добром.
А над умом преобладает блажь.
В бессилии покинуть мир готов,
Но как оставить в нем мою любовь?
Написано на конкурс здесь: http://stihi.ru/2021/12/22/7897
Метки: