Лара Филиппова
Перевод Сонета Данте Алигьери
Скромна, изящна и полна искусстваОна, когда приветом одаряет -Настолько, что любой дар слов теряет,Глаза потупив от избытка чувства.Но своего простого превосходства Она, смирения полна, не знает -С сошедшим с неба ангелом, быва...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лара Филиппова
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-25 19:00:12
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-25 19:00:12
Всем женщинам - перевод с ит. Альда Мерини
Женщина – это простая,хрупкая матрица Рая,Семя грехов первородных,Грешница в думах Господних.Тщетны священные войныЖенщин за то, что достойныПрав, ведь давно надоелиЭмансипации цели.Пусть красоты вас лишили,А дл...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лара Филиппова
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-07 10:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-07 10:00:08
Вера - перевод с итальянского Джованни Пасколи
Едва закат становился в багровых тонах,А кипарис золотым под звуки раската,Мать малышу начинала о райских садахСказанье, где дерева из чистого злата.Малыш мирно спит, и золотые леса теСнятся ему, ветвей золотых переливы.А време...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лара Филиппова
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-26 20:00:07
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-26 20:00:07
Вера - перевод с итальянского Джованни Пасколи
Едва закат становился в багровых тонах,А кипарис золотым под звуки раската,Мать малышу начинала о райских садахСказанье, где дерева из чистого злата.Малыш мирно спит, и золотые леса теСнятся ему, ветвей золотых переливы.А време...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лара Филиппова
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-26 20:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-26 20:00:07
Больной ребенок - перевод с ит. Джанни Родари
Вот считалочка вам про больного,Он с лекарством на тумбочке снова.А чтоб было побольше в нем толку,Съесть апельсина надо бы дольку.Вместо горьких таблеток, отвара,От животика болей и жара.Всем известно что нет полезнейАпель...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лара Филиппова
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-06 16:30:04
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-06 16:30:04
Перевод Сонета 66 Шекспира
В бессилии смотреть на этот мир, Где добродетель по миру пошла,Где в роскоши ничтожество-кумир,Я жажду поскорей бы смерть пришла.Устал, что на культуру все плюют,Что девственность уже почти порок,Что недостойным почесть воздают...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лара Филиппова
Просмотр чисел:33 |Время:2024-05-18 08:15:44
Просмотр чисел:33 |Время:2024-05-18 08:15:44