Песня Эльфов. Поэтический перевод
Песня Эльфов
(Поэтический перевод с немецкого – ?Elfenlied? И.В. Гёте)
***
Под полночь, когда крепкий сон всех окутал,
И с неба зияет Луна серебром,
И звёзды, как свечи, над нами зажгутся –
Мы вместе танцуем и песни поём.
В полночном раздолье, когда все уснули,
И лишь ветерок потревожит ольху,
Мы с песнями радостно бродим повсюду,
И в танцах весёлых слагаем мечту.
Elfenlied
Johann Wolfgang von Goethe
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
;Dann scheinet uns der Mond,;
Dann leuchtet uns der Stern;;
Wir wandeln und singen
;Und tanzen erst gern.;;
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,;
Auf Wiesen, an den Erlen;
Wir suchen unsern Raum;
Und wandeln und singen
;Und tanzen einen Traum.
(Поэтический перевод с немецкого – ?Elfenlied? И.В. Гёте)
***
Под полночь, когда крепкий сон всех окутал,
И с неба зияет Луна серебром,
И звёзды, как свечи, над нами зажгутся –
Мы вместе танцуем и песни поём.
В полночном раздолье, когда все уснули,
И лишь ветерок потревожит ольху,
Мы с песнями радостно бродим повсюду,
И в танцах весёлых слагаем мечту.
Elfenlied
Johann Wolfgang von Goethe
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
;Dann scheinet uns der Mond,;
Dann leuchtet uns der Stern;;
Wir wandeln und singen
;Und tanzen erst gern.;;
Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,;
Auf Wiesen, an den Erlen;
Wir suchen unsern Raum;
Und wandeln und singen
;Und tanzen einen Traum.
Метки: