Вильям Шекспир, Сонет 13

Всегда старайся быть самим собою,
Ведь на земле ты временный жилец,
Потомок пусть, оставленный тобою,
Чуть скрасит уготованный конец.

А красота дана нам лишь в аренду,
Мы носим временно её тона,
Так будь же добр, не требуй себе ренту,
Досталась, чтоб потомку вся она.

Кто не допустит для жилья распадка,
И может содержать в порядке дом,
Порывы бури, ветра сдержит кладка,
И не поселит стужу в доме том.

Отца, имевший в мире сам земном,
Захочет сыну тоже стать отцом.

* * *

О, that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live;
Against this coming end you should prepare,
And^your sweet semblance to some other give:

So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Your self again after yourself s decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.

Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?

O, none but unthrifts: dear my love, you know
You had a father, let your son say so.

Метки:
Предыдущий: Адажио эквиритмический перевод на русский
Следующий: India. Arie - I am light