Натан Альтерман Буря прошла здесь перед рассветом
Натан Альтерман
Из книги ?Звёзды вовне?
Буря прошла здесь перед рассветом
Базар, утихнув, встал,
Шатаясь, чуть живой,
Из перевёрнутых телег и сена клочьев.
И вновь внутри часов на башне городской
Последние
Пошли минуты ночи.
Вся улица
Дождём благоухает,
В глазах у статуи вода не высыхает,
И дышит
Дерево
Ещё в огне цветенья
Громов
И ветра вдохновеньем.
1938
Перевод с иврита Адольфа Гомана, 2009г.
Есть ?канонический? перевод Леи Гольдберг. См., например,
Лея Гольдберг ?Рассвет после бури? на сайте
Из книги ?Звёзды вовне?
Буря прошла здесь перед рассветом
Базар, утихнув, встал,
Шатаясь, чуть живой,
Из перевёрнутых телег и сена клочьев.
И вновь внутри часов на башне городской
Последние
Пошли минуты ночи.
Вся улица
Дождём благоухает,
В глазах у статуи вода не высыхает,
И дышит
Дерево
Ещё в огне цветенья
Громов
И ветра вдохновеньем.
1938
Перевод с иврита Адольфа Гомана, 2009г.
Есть ?канонический? перевод Леи Гольдберг. См., например,
Лея Гольдберг ?Рассвет после бури? на сайте
Метки: