Вильгельм Буш. Да, да!

Wilhelm Busch. Ja, ja!

Проказник, беленький котёнок,
Чтобы отведать кой-чего,
К соседям в кухню, нахалёнок,
Проник, но там нашли его.

И кочергою, и метлою
Пришельца так пугал народ,
Что вмиг сквозь печь, печной трубою,
Промчал, став чёрным, кроха-кот.

Да! Видишь, сердце дорогое?
Кто всё, что хочет, будет брать,
Тот не без грязи, с чернотою,
Мир злобный будет покидать.

Ein weisses Ka:tzchen voller Schliche
Ging heimlich, weil es gerne schleckt,
Des Abends in die Nachbarku:che,
Wo man es leider bald entdeckt.

Mit Besen und mit Feuerzangen
Gejagt in alle Ecken ward's.
Es fuhr zuletzt voll Todesbangen
Zum Schlot hinaus und wurde schwarz.

Ja, siehst du wohl, mein liebes Herze?
Wer schlecken will, was ihm gefa:llt,
Der kommt nicht ohne Schmutz und Schwa:rze
Hinaus aus dieser bo:sen Welt.


Метки:
Предыдущий: Детское перевод на англ. яз
Следующий: Белый вальс