Анна Ахматова - И, как всегда бывает в дни разрыва

Анна Ахматова
***И, как всегда бывает в дни разрыва

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

***

И, както винаги преди раздяла,
яви се призракът от първи дни,
и пак отрупа се върбата бяла
с изящно сребърните светлини.

Над нас, изнервени, надменни, мрачни,
не вдигащи очи от земен скут,
запя блажено птица сладкогласна
как нежно тръпнехме един за друг.

23 сентября 1944
Превод: юли 2015 г.

----------------------------------------

И, кАкто вИнаги предИ раздЯла,
явИ се прИзракът от пЪрви днИ,
и пАк отрУпа се върбАта бЯла
с изЯщно срЕбърните светлинИ.

Над нАс, изнЕрвени, надмЕнни, мрАчни,
не вдИгащи очИ от зЕмен скУт,
запЯ блажЕно птИца сладкоглАсна
как трЪпнели сме нИй едИн за дрУг.
--------------------------------------------

***
И, как всегда бывает в дни разрыва,
К нам постучался призрак первых дней,
И ворвалась серебряная ива
Седым великолепием ветвей.

Нам, исступленным, горьким и надменным,
Не смеющим глаза поднять с земли,
Запела птица голосом блаженным
О том, как мы друг друга берегли.

23 сентября 1944


Метки:
Предыдущий: Трудно быть самим собой... Весела Димова
Следующий: Валенте, Хосе Анхель. На желании поставлена точка