Генрих Гейне. Смерть словно ночь
***
Смерть прохладна, словно ночь,
Жизнь – как душный день.
Утомлён я, мне невмочь,
Чую сон и лень.
Надо мною соловьи
Свищут в тишине;
Эту песню о любви
Слышу и во сне.
2010г.
***
Der Tod, das ist die k;hle Nacht,
Das Leben ist der schw;le Tag.
Es dunkelt schon, mich schl;fert,
Der Tag hat mich m;dgemacht.
;ber mein Bett erhebt sich ein Baum,
Drin singt die junge Nachtigall;
Sie singt von lauter Liebe,
Ich h;res sogar im Traum.
1858г.
Подстрочники:
1.
Смерть – это прохладная ночь,
Жизнь – это душный день.
Уже смеркается, меня клонит ко сну,
День утомил меня.
Над моей кроватью возвышается дерево,
В его ветвях поёт юный соловей;
Он поёт сплошь лишь о любви,
Я слышу это даже во сне.
2.
Смерть — это прохладная ночь,
Жизнь — знойный день.
Темнеет, меня клонит ко сну:
День меня утомил.
Над моей постелью подымается дерево,
В нём поёт молодой соловей;
Он поёт об одной любви,
Я слышу это даже в сновидении.
Смерть прохладна, словно ночь,
Жизнь – как душный день.
Утомлён я, мне невмочь,
Чую сон и лень.
Надо мною соловьи
Свищут в тишине;
Эту песню о любви
Слышу и во сне.
2010г.
***
Der Tod, das ist die k;hle Nacht,
Das Leben ist der schw;le Tag.
Es dunkelt schon, mich schl;fert,
Der Tag hat mich m;dgemacht.
;ber mein Bett erhebt sich ein Baum,
Drin singt die junge Nachtigall;
Sie singt von lauter Liebe,
Ich h;res sogar im Traum.
1858г.
Подстрочники:
1.
Смерть – это прохладная ночь,
Жизнь – это душный день.
Уже смеркается, меня клонит ко сну,
День утомил меня.
Над моей кроватью возвышается дерево,
В его ветвях поёт юный соловей;
Он поёт сплошь лишь о любви,
Я слышу это даже во сне.
2.
Смерть — это прохладная ночь,
Жизнь — знойный день.
Темнеет, меня клонит ко сну:
День меня утомил.
Над моей постелью подымается дерево,
В нём поёт молодой соловей;
Он поёт об одной любви,
Я слышу это даже в сновидении.
Метки: