Катрин Шмидт. Альтлансберг. Пер. с нем

альтлансберг

будто ангелов упорядочили по видам
из проулков вырвалась пена. пьяные бывшие крестьяне
помахали мне рукой. воздух перекушен до пузатых теней
беззвучно прошелся вокруг. словно остался лишь солнечный разлом
за стеной словно умер всяк говорящий.

город в пробоине не отзывался
ни на одно имя как бы громко я не звала.

..............

Альтлансберг (фото ) - небольшой город в Восточной Германии.

Катрин Шмидт (*1958), немецкая поэтесса.
NDL 94/6, S. 105.

Метки:
Предыдущий: 856 - There is a finished feeling
Следующий: Когда встаёт Россия. Перевод из Валерий Давыдов