Солта на земята, Соль земли - пер. В. Латынина

Вы есть соль земли
Ев от Матея(5:13)
Неведомите пътища съдбовни
отново срещнаха ни - брат със брат -
да спомним пътищата си вековни
в глобалния и главоломен свят.

На Дон и Дунав шепнат ни вълните
легенди за героите-деди.
Реки, реки, навеки ще мълвите
свят стих за радост и беди.

А ние - братята по кръв и вяра -
до смърт ще пазим оня древен знак,
за който знаем още от буквара,
че има мъдър смисъл:"чьловякъ".

В славянските изстрадани посоки
ще носим дух за кръст и ореол.
А някъде в душите ни дълбоко
ще зреят чистите сълзи - за сол.

Соль земли
Вы есть соль земли.
Ев. от Матфея(5:13)

Неведомы дороги роковые,
Но снова брат на них встречает брата,
Чтоб всппомнить наши связи вековые
В глобальном мире, смутою объятом.

И волны Дона говорят с Дунаем
О ратных былях, о героях-дедах...
Пусть будет никогда неувядаем
Их стих святой о радостях и бедах.

Мы - братья и по крови, и по вере,
Мы так же схожи, как и наши реки,
Беречь нам знак, что предками доверен,
В нем древний смысл значенья человека.

Среди славянских выстраданных странствий
Нести нам дух креста и ореола,
А наши слезы в мировом пространстве
Останутся евангельским посолом.

Перевод с болгарского: Валерия Латынина

Метки:
Предыдущий: Солта на земята, Соль земли - пер. В. Латынина
Следующий: Византия Byzantium - R. Bradbury