Вадим РозовПоэтические Переводы

Король Сердец Re di cuori
Песня Катерины Казелли (Caterina Caselli)Хит Сан-Ремо 70-х гг.Ti senti il re di cuori E prendi un cuore quando vuoi Lo tieni un po' vicino a teE poi lo lasci come hai fatto a me Ma quando una ragazza sempre sola se ne s...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:11 |Время:2024-11-29 08:00:16
Просмотр чисел:11 |Время:2024-11-29 08:00:16

Король Сердец Re di cuori
Песня Катерины Казелли (Caterina Caselli)Хит Сан-Ремо 70-х гг.Ti senti il re di cuori E prendi un cuore quando vuoi Lo tieni un po' vicino a teE poi lo lasci come hai fatto a me Ma quando una ragazza sempre sola se ne s...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-29 08:00:15
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-29 08:00:15

Из Эмили Дикинсон. Моя жизнь кончалась дважды...
My life closed twice before its close…By Emily Dickinson (1830-1886)My life closed twice before its close;It yet remains to seeIf Immortality unveilA third event to me,So huge, so hopeless to conceive,As these that twic...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-26 20:00:08
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-26 20:00:08

Из Эдны Миллей. Я снова буду жить на берегу...
"I shall go back again to the bleak shore"By Edna St. Vincent Millay (1892-1950)I shall go back again to the bleak shore And build a little shanty on the sand, In such a way that the extremest band Of brittle seaweed will...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-23 22:00:12
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-23 22:00:12

Из Эмили Дикинсон. Душа избирает...
The Soul Selects Her Own SocietyBy Emily Dickinson (1830-1886)The Soul selects her own Society -Then - shuts the Door -To her divine Majority -Present no more -Unmoved - she notes the Chariots - pausing -At her low Gate...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-23 12:00:10
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-23 12:00:10

Из Эмили Дикинсон. Собрав все свои силы
I took my power in my handBy Emily Dickinson (1830-1886)I took my power in my handAnd went against the world;’T was not so much as David had,But I was twice as bold. I aimed my pebble, but myselfWas all the one that...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-23 12:00:10
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-23 12:00:10

Из Эмили Дикинсон. Собрав все свои силы
I took my power in my handBy Emily Dickinson (1830-1886)I took my power in my handAnd went against the world;’T was not so much as David had,But I was twice as bold. I aimed my pebble, but myselfWas all the one that...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-23 12:00:10
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-23 12:00:10

Из Ленгстона Хьюза. Менестрель
Minstrel Man* By Langston Hughes (1902-1967)Because my mouthIs wide with laughterAnd my throatIs deep with song, You do not think I suffer afterI have held my painSo long?Because my mouth Is wide with la...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:10 |Время:2024-11-18 03:00:11
Просмотр чисел:10 |Время:2024-11-18 03:00:11

Из Эмили Дикинсон. Говори всю правду, но...
Tell all the Truth but tell it slantBy Emily Dickinson (1830-1886) Tell all the Truth but tell it slant –Success in Circuit liesToo bright for our infirm DelightThe Truth's superb surpriseAs Lightning to the Children eased...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-17 16:00:11
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-17 16:00:11

Из Эмили Дикинсон. Говори всю правду, но...
Tell all the Truth but tell it slantBy Emily Dickinson (1830-1886) Tell all the Truth but tell it slant –Success in Circuit liesToo bright for our infirm DelightThe Truth's superb surpriseAs Lightning to the Children eased...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Вадим РозовПоэтические Переводы
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-17 16:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-17 16:00:11