Перевод Г. Гейне. In mein gar zu dunkles Leben...
In mein gar zu dunkles Leben...
Когда-то в моей жизни, черной, как смола,
Светились образы сладчайших фотографий.
Теперь рисунок - бледная зима -
Сквозь ночь преследует меня под шрифтом эпитафий.
Так дети в душной, мутной темноте
Не слышат разума отчетливые лести,
И в беспокойном страхе и прозрачной пустоте
Нашептывают оглушительные песни.
Я. Светлый лик, ребенок, я пою
Под тонной ночи и в руках густого мрака.
Пусть ноты тянутся в охрипшую струю,
Они меня освободят от страха.
Когда-то в моей жизни, черной, как смола,
Светились образы сладчайших фотографий.
Теперь рисунок - бледная зима -
Сквозь ночь преследует меня под шрифтом эпитафий.
Так дети в душной, мутной темноте
Не слышат разума отчетливые лести,
И в беспокойном страхе и прозрачной пустоте
Нашептывают оглушительные песни.
Я. Светлый лик, ребенок, я пою
Под тонной ночи и в руках густого мрака.
Пусть ноты тянутся в охрипшую струю,
Они меня освободят от страха.
Метки: