Сонет 66 Шекспира
Устал я каждодневно видеть рядом
Достоинство в пустом углу нужды,
Ничтожество в роскошнейших нарядах,
И веру в паутине клеветы,
И почесть позлащенному бесчестью,
И девственность, что продали, смеясь;
И чистый идеал в тенетах лести;
И честность, ложью втоптанную в грязь;
И блажь, руководящую наукой;
И на искусстве цензора печать,
И доброту, что служит злу порукой;
И силу, что, клонясь, должна молчать.
Увидев это, умер бы до срока!
Но как тебя оставить одинокой?
Перевод Олега Демченко.
Достоинство в пустом углу нужды,
Ничтожество в роскошнейших нарядах,
И веру в паутине клеветы,
И почесть позлащенному бесчестью,
И девственность, что продали, смеясь;
И чистый идеал в тенетах лести;
И честность, ложью втоптанную в грязь;
И блажь, руководящую наукой;
И на искусстве цензора печать,
И доброту, что служит злу порукой;
И силу, что, клонясь, должна молчать.
Увидев это, умер бы до срока!
Но как тебя оставить одинокой?
Перевод Олега Демченко.
Метки: