Испанка Карменсита... Из Лины Костенко
Перевод с украинского:
О, чудо-вечера!..студенты все басисты.
Мазурка, чардаш, вальс и танцы всех времён.
И приходила к вам испанка Карменсита.*
Любила танцевать: на то она Кармен.
И кабальеро с ней кружил, что ей неведом,
С улыбкой вопрошать пытался сгоряча.
Любили все её, и даже напоследок
Седой декан катал на сгорбленных плечах.
А где-то рвали сеть рыбацкую снаряды.
Народ испанский там страдал, как Прометей.
Ей восемь лет всего, смазливой той наяде,
Была она среди испанских тех детей…
Совсем ещё мала, имела кастаньеты.
Танцуй, танцуй, дитя! И мы станцуем всё ж.
Отчизны, вроде, нет…
Но у неё-то есть ты!
А генералы все – ты их переживёшь.
Ещё настанет час – и будет карта бита.
Исчезнут, наконец, все ящики Пандор…
Танцуй, танцуй, дитя!
Жизнь – страшная коррида.
Сто Минотавров там – один тореадор.
В Мадриде будешь ты и будешь в Барселоне.
С отцом в Гранаду вместе – это ль не презент?
Усмешка красит жизнь, а слёзы жгут, солёны.
На фоне баррикад есть музыка Бизе!
Оригинал:
Студентськ? вечори... Танцюють чи не вс? там
? чардаш, ? мазурку, ? танц? вс?х племен.
Приходила до вас ?спанка Карменс?та.
Любила танцювати, на те ж вона й Кармен.
Найкращ? кабаль?ро кружляли ?? в танц?.
? кожен усм?хався, ? кожен щось питав.
Ус? ?? любили, ? нав?ть наостанц?
декан сивоголовий на плечах покатав.
А десь ?ржав? бомби рибальськ? рвали с?т?.
А десь народ ?спанський конав, як Прометей,
Було ?й рок?в в?с?м, ?спанц? Карменс?т?.
Була вона вже д?ти ?спанських тих д?тей,
Така ?ще маленька, а мала кастань?ти.
Танцюй, танцюй, дитино! ? ми танцю?м теж.
Нема в?тчизни в тебе,
але у не? ? ти!
А вс? ц? генерали,— ти ?х переживеш!
Той час ?ще настане, ще та хвилина прийде.
Колись же вони щезнуть, вс? скрин? вс?х Пандор.
Танцюй, танцюй, дитино!
Життя — страшна корида,
На сотню М?нотавр?в — один тореадор.
Ще будеш ? в Мадр?д?, ще будеш в Барселон?,
?ще тебе в Гранаду тв?й тато повезе.
Життя — це ? усм?шка, ? сльози ц? солон?.
? кров, ? барикади, ? музика Б?зе!
*
Вал Корн??в
Я знав саме цю Карменс?ту Шевченко (у д?воцтв? — В?сенте). Ки?вська босячка, ж?нка ?з паскудною ? др?б'язковою вдачею. У 1991 р. п?сля путчу, ?? мама, Анна Симон?вна, доцент факультету романо-германсько? ф?лолог??, репатр?ювалася до ?спан??. Кармен з родиною по?хала за нею, ? весь залишок життя прожила на мамину пенс?ю. Померла в Барселон? чотири роки тому.
Щось у в?ршах збува?ться, але не завжди так, як здавалося у 1956 роц? (зда?ться, в?рш написаний приблизно тод?).
Спасибо за оригинал
Ниночке Шендрик
и спасибо Инне Гавриловой
за помощь в оформлении
концовки перевода!
О, чудо-вечера!..студенты все басисты.
Мазурка, чардаш, вальс и танцы всех времён.
И приходила к вам испанка Карменсита.*
Любила танцевать: на то она Кармен.
И кабальеро с ней кружил, что ей неведом,
С улыбкой вопрошать пытался сгоряча.
Любили все её, и даже напоследок
Седой декан катал на сгорбленных плечах.
А где-то рвали сеть рыбацкую снаряды.
Народ испанский там страдал, как Прометей.
Ей восемь лет всего, смазливой той наяде,
Была она среди испанских тех детей…
Совсем ещё мала, имела кастаньеты.
Танцуй, танцуй, дитя! И мы станцуем всё ж.
Отчизны, вроде, нет…
Но у неё-то есть ты!
А генералы все – ты их переживёшь.
Ещё настанет час – и будет карта бита.
Исчезнут, наконец, все ящики Пандор…
Танцуй, танцуй, дитя!
Жизнь – страшная коррида.
Сто Минотавров там – один тореадор.
В Мадриде будешь ты и будешь в Барселоне.
С отцом в Гранаду вместе – это ль не презент?
Усмешка красит жизнь, а слёзы жгут, солёны.
На фоне баррикад есть музыка Бизе!
Оригинал:
Студентськ? вечори... Танцюють чи не вс? там
? чардаш, ? мазурку, ? танц? вс?х племен.
Приходила до вас ?спанка Карменс?та.
Любила танцювати, на те ж вона й Кармен.
Найкращ? кабаль?ро кружляли ?? в танц?.
? кожен усм?хався, ? кожен щось питав.
Ус? ?? любили, ? нав?ть наостанц?
декан сивоголовий на плечах покатав.
А десь ?ржав? бомби рибальськ? рвали с?т?.
А десь народ ?спанський конав, як Прометей,
Було ?й рок?в в?с?м, ?спанц? Карменс?т?.
Була вона вже д?ти ?спанських тих д?тей,
Така ?ще маленька, а мала кастань?ти.
Танцюй, танцюй, дитино! ? ми танцю?м теж.
Нема в?тчизни в тебе,
але у не? ? ти!
А вс? ц? генерали,— ти ?х переживеш!
Той час ?ще настане, ще та хвилина прийде.
Колись же вони щезнуть, вс? скрин? вс?х Пандор.
Танцюй, танцюй, дитино!
Життя — страшна корида,
На сотню М?нотавр?в — один тореадор.
Ще будеш ? в Мадр?д?, ще будеш в Барселон?,
?ще тебе в Гранаду тв?й тато повезе.
Життя — це ? усм?шка, ? сльози ц? солон?.
? кров, ? барикади, ? музика Б?зе!
*
Вал Корн??в
Я знав саме цю Карменс?ту Шевченко (у д?воцтв? — В?сенте). Ки?вська босячка, ж?нка ?з паскудною ? др?б'язковою вдачею. У 1991 р. п?сля путчу, ?? мама, Анна Симон?вна, доцент факультету романо-германсько? ф?лолог??, репатр?ювалася до ?спан??. Кармен з родиною по?хала за нею, ? весь залишок життя прожила на мамину пенс?ю. Померла в Барселон? чотири роки тому.
Щось у в?ршах збува?ться, але не завжди так, як здавалося у 1956 роц? (зда?ться, в?рш написаний приблизно тод?).
Спасибо за оригинал
Ниночке Шендрик
и спасибо Инне Гавриловой
за помощь в оформлении
концовки перевода!
Метки: