The Life of Service - To Nirodbaran
(перевод на русский читайте ниже)
Nirodbaran was one of the most well-known disciples of Sri Aurobindo. In the early years of the Ashram he had extensive correspondence with the Guru developing a very intimate relation with him. Under the transfiguring influence of the Guru Nirodbaran, a doctor by education, became a gifted mystical poet. Since 1938 he was Sri Aurobindo’s personal attendant and scribe. It was him who would note down lines of the epic Savitri dictated to him by Sri Aurobindo. I had a great privilege of having a close relation with Nirod-da (-da in Bengali means elder brother) as with my elder brother on the spiritual path. This poem was composed to Nirod-da’s centenary. When I brought it to him, he read it aloud slowly and majestically sitting grandly as ever in his armchair in a company of few friends in his room straight in front of Sri Aurobindo’s and the Mother’s Samadhi. He liked the poem a lot and said, “Very good, very good.” Later it was published in the centenary volume Nirodbaran: Divinity’s Comrade in Sri Aurobindo Ashram.
*The Life Of Service*
-To dear Nirod-da-
“He has come to serve me,” said the Lord
And gave him a heavenward name, Nirod;
And all his life since early age
Was a spiritual pilgrimage:
The Supreme Mother nursed Her child
In Her embraces sweet and mild.
A musing boy, he used to dream
On things unknown and sublime;
When grown, a doctor he became
To serve all people, to heal their pain.
But the Lord called him to His shrine
To take him to His Life Divine.
Since then he lived as in a blissful chant
Becoming His servant and confidant.
Lord poured on His bhakta* His Grace and Love
Granting him splendours from above.
In His majestic grandeur calm
Always he rested as in an ocean palm;
In Guru’s infinity and might
The shishya** breathed the endless Light
And grew as a flower in the sunlike care
From the mortal’s lot to the Immortal’s share.
Touching his heart with His mighty beam,
The Lord a poet awakened in him
And dropped so many a poem-star
From the distant heaven to his praying jar.
When He composed His Veda of Bliss
Bringing the God-Light to the dark Abyss,
Dropping each word like a honey-seed,
A spark of Grace for the fallen breed
That shall grow up into the deathless Fire,
The flaming world of God’s Truth-desire,
The lotus birth of the perfect Man,
The griefless reign of the undying Sun,
His faithful servant drinking in
His calm and tender voice divine,
Of the heaven-song seized on each word
Like an elusive dream-winged bird,
Each line inscribing as on a marble rock
For the future children of the heaven-born flock,
For the whole admiring and grateful world
That is coming clad in the pure gold.
For his whole life he served his Lord,
Followed the path his Guru has trod
Being a sample for the children of Dawn
Of the calm surrender, of true Mother’s son.
Now in his majestic age
Fulfilling the goal of his pilgrimage,
He knows the Lord is preparing a new play
For His dear friend, His beloved helpmate;
To a new adventure with his Lord he’ll plane:
“He has come to serve me,” He shall say again.
2003
* A devotee of the Divine.
** Disciple.
* * *
Ниродбаран был одним из самых известных учеников Шри Ауробиндо. В первые годы Ашрама он вел обширную переписку с Гуру, установив с ним очень близкие отношения. Под преображающим влиянием Гуру Ниродбаран, врач по образованию, стал одаренным мистическим поэтом. С 1938 г. он был личным служителем и писцом Шри Ауробиндо. Именно он записывал строки эпоса Савитри, которые диктовал Шри Ауробиндо. Мне была дарована привилегия иметь близкие дружеские отношения с Ниродом (Нирод-да, как мы его называли — -да на бенгальском означает ?старший брат?), как с моим старшим братом на духовном пути. Это стихотворение было написано к столетию Нирода. Когда я принес свеженаписанное стихотворение ему самому, он прочитал его вслух медленно и величественно, восседая величаво, как всегда, в своем кресле в компании нескольких друзей в своей комнате прямо перед Самадхи Шри Ауробиндо и Матери. Ему очень понравилось стихотворение, и он сказал: “Очень хорошо, очень хорошо!”. Позже оно было опубликовано в Юбилейном томе к столетию Нирода: ?Ниродбаран: друг Божества? в Ашраме Шри Ауробиндо.
Коснувшись сердца властной дланью Света,
Учитель в нем вдруг пробудил поэта
И щедро звезды строк с небес манящих
Ронял, любя, в кувшин его молящий...
Прозаический перевод на русский
*Жизнь Служения*
-Посвящается дорогому старшему брату Нироду-
“Он пришел, чтобы служить мне”, — сказал Господь
И дал ему небесное имя Нирод;
И вся его жизнь с раннего возраста
Была духовным паломничеством:
Всевышняя Мать лелеяла и взращивала Свое дитя
В Своих объятьях, сладостных и нежных.
Задумчивым мальчиком он часто мечтал
О вещах неведомых и возвышенных;
Когда вырос, он стал врачом —
Чтобы служить всем людям и исцелять их боль.
Но Господь призвал его в Свое святилище,
Чтобы повести его к Жизни Божественной.
С тех пор он жил словно в блаженном песнопении,
Став Его служителем и доверенным лицом.
Господь изливал на Своего бхакту (преданного) Свою Милость и Любовь,
Даруя ему великолепия Свыше.
В Его величественной умиротворенной грандиозности
Тот всегда покоился, словно в океанской ладони;
В бесконечности и могуществе Гуру
Шишья (ученик) дышал беспредельным Светом
И взрастал, как цветок, в той солнцеподобной заботе
От удела смертного к доле Бессмертного.
Коснувшись его сердца Своим могучим лучом,
Господь пробудил в нем поэта
И ронял так много стихотворений-звезд
С далеких небес в его молящий сосуд.
Когда Он сочинял Свою Веду Блаженства,
Принося Бого-Свет в темную Бездну,
Роняя каждое слово, как медвяное семя,
Искру Благодати для падшего рода,
Которая взрастет в бессмертный Огнь,
Пламенеющий мир Божьего Желания-Истины,
Лотосорождение совершенного Человека,
Беспечальное царствие нетленного Солнца,
Его верный служитель, впивая
Его тихий и нежный божественный глас,
Ловил каждое слово небесной песни,
Как ускользающую грезокрылую птицу,
Словно высекая каждую строку на мраморной скале
Для будущих крылатых чад небеснорожденной стаи-семьи,
Для всего восхищенного и благодарного мира,
Который грядет, облаченный в чистое золото…
Всю свою жизнь он служил своему Господу,
Следовал пути, проторенному его Гуру,
Являя собой пример для детей Рассвета —
Образец тихого самопосвящения, истинного сына Матери.
Теперь, в своем величественном возрасте,
Достигая цели своего паломничества,
Он знает, что Господь готовит новую игру
Для Своего дорогого друга, Своего любимого помощника и спутника;
К новому приключению он воспарит со своим Господом:
“Он пришел, чтобы служить мне", - скажет Тот снова.
-Ритам
Nirodbaran was one of the most well-known disciples of Sri Aurobindo. In the early years of the Ashram he had extensive correspondence with the Guru developing a very intimate relation with him. Under the transfiguring influence of the Guru Nirodbaran, a doctor by education, became a gifted mystical poet. Since 1938 he was Sri Aurobindo’s personal attendant and scribe. It was him who would note down lines of the epic Savitri dictated to him by Sri Aurobindo. I had a great privilege of having a close relation with Nirod-da (-da in Bengali means elder brother) as with my elder brother on the spiritual path. This poem was composed to Nirod-da’s centenary. When I brought it to him, he read it aloud slowly and majestically sitting grandly as ever in his armchair in a company of few friends in his room straight in front of Sri Aurobindo’s and the Mother’s Samadhi. He liked the poem a lot and said, “Very good, very good.” Later it was published in the centenary volume Nirodbaran: Divinity’s Comrade in Sri Aurobindo Ashram.
*The Life Of Service*
-To dear Nirod-da-
“He has come to serve me,” said the Lord
And gave him a heavenward name, Nirod;
And all his life since early age
Was a spiritual pilgrimage:
The Supreme Mother nursed Her child
In Her embraces sweet and mild.
A musing boy, he used to dream
On things unknown and sublime;
When grown, a doctor he became
To serve all people, to heal their pain.
But the Lord called him to His shrine
To take him to His Life Divine.
Since then he lived as in a blissful chant
Becoming His servant and confidant.
Lord poured on His bhakta* His Grace and Love
Granting him splendours from above.
In His majestic grandeur calm
Always he rested as in an ocean palm;
In Guru’s infinity and might
The shishya** breathed the endless Light
And grew as a flower in the sunlike care
From the mortal’s lot to the Immortal’s share.
Touching his heart with His mighty beam,
The Lord a poet awakened in him
And dropped so many a poem-star
From the distant heaven to his praying jar.
When He composed His Veda of Bliss
Bringing the God-Light to the dark Abyss,
Dropping each word like a honey-seed,
A spark of Grace for the fallen breed
That shall grow up into the deathless Fire,
The flaming world of God’s Truth-desire,
The lotus birth of the perfect Man,
The griefless reign of the undying Sun,
His faithful servant drinking in
His calm and tender voice divine,
Of the heaven-song seized on each word
Like an elusive dream-winged bird,
Each line inscribing as on a marble rock
For the future children of the heaven-born flock,
For the whole admiring and grateful world
That is coming clad in the pure gold.
For his whole life he served his Lord,
Followed the path his Guru has trod
Being a sample for the children of Dawn
Of the calm surrender, of true Mother’s son.
Now in his majestic age
Fulfilling the goal of his pilgrimage,
He knows the Lord is preparing a new play
For His dear friend, His beloved helpmate;
To a new adventure with his Lord he’ll plane:
“He has come to serve me,” He shall say again.
2003
* A devotee of the Divine.
** Disciple.
* * *
Ниродбаран был одним из самых известных учеников Шри Ауробиндо. В первые годы Ашрама он вел обширную переписку с Гуру, установив с ним очень близкие отношения. Под преображающим влиянием Гуру Ниродбаран, врач по образованию, стал одаренным мистическим поэтом. С 1938 г. он был личным служителем и писцом Шри Ауробиндо. Именно он записывал строки эпоса Савитри, которые диктовал Шри Ауробиндо. Мне была дарована привилегия иметь близкие дружеские отношения с Ниродом (Нирод-да, как мы его называли — -да на бенгальском означает ?старший брат?), как с моим старшим братом на духовном пути. Это стихотворение было написано к столетию Нирода. Когда я принес свеженаписанное стихотворение ему самому, он прочитал его вслух медленно и величественно, восседая величаво, как всегда, в своем кресле в компании нескольких друзей в своей комнате прямо перед Самадхи Шри Ауробиндо и Матери. Ему очень понравилось стихотворение, и он сказал: “Очень хорошо, очень хорошо!”. Позже оно было опубликовано в Юбилейном томе к столетию Нирода: ?Ниродбаран: друг Божества? в Ашраме Шри Ауробиндо.
Коснувшись сердца властной дланью Света,
Учитель в нем вдруг пробудил поэта
И щедро звезды строк с небес манящих
Ронял, любя, в кувшин его молящий...
Прозаический перевод на русский
*Жизнь Служения*
-Посвящается дорогому старшему брату Нироду-
“Он пришел, чтобы служить мне”, — сказал Господь
И дал ему небесное имя Нирод;
И вся его жизнь с раннего возраста
Была духовным паломничеством:
Всевышняя Мать лелеяла и взращивала Свое дитя
В Своих объятьях, сладостных и нежных.
Задумчивым мальчиком он часто мечтал
О вещах неведомых и возвышенных;
Когда вырос, он стал врачом —
Чтобы служить всем людям и исцелять их боль.
Но Господь призвал его в Свое святилище,
Чтобы повести его к Жизни Божественной.
С тех пор он жил словно в блаженном песнопении,
Став Его служителем и доверенным лицом.
Господь изливал на Своего бхакту (преданного) Свою Милость и Любовь,
Даруя ему великолепия Свыше.
В Его величественной умиротворенной грандиозности
Тот всегда покоился, словно в океанской ладони;
В бесконечности и могуществе Гуру
Шишья (ученик) дышал беспредельным Светом
И взрастал, как цветок, в той солнцеподобной заботе
От удела смертного к доле Бессмертного.
Коснувшись его сердца Своим могучим лучом,
Господь пробудил в нем поэта
И ронял так много стихотворений-звезд
С далеких небес в его молящий сосуд.
Когда Он сочинял Свою Веду Блаженства,
Принося Бого-Свет в темную Бездну,
Роняя каждое слово, как медвяное семя,
Искру Благодати для падшего рода,
Которая взрастет в бессмертный Огнь,
Пламенеющий мир Божьего Желания-Истины,
Лотосорождение совершенного Человека,
Беспечальное царствие нетленного Солнца,
Его верный служитель, впивая
Его тихий и нежный божественный глас,
Ловил каждое слово небесной песни,
Как ускользающую грезокрылую птицу,
Словно высекая каждую строку на мраморной скале
Для будущих крылатых чад небеснорожденной стаи-семьи,
Для всего восхищенного и благодарного мира,
Который грядет, облаченный в чистое золото…
Всю свою жизнь он служил своему Господу,
Следовал пути, проторенному его Гуру,
Являя собой пример для детей Рассвета —
Образец тихого самопосвящения, истинного сына Матери.
Теперь, в своем величественном возрасте,
Достигая цели своего паломничества,
Он знает, что Господь готовит новую игру
Для Своего дорогого друга, Своего любимого помощника и спутника;
К новому приключению он воспарит со своим Господом:
“Он пришел, чтобы служить мне", - скажет Тот снова.
-Ритам
Метки: