Радой Ралин. Попытка ревизии
Попытка ревизии
Перечитав военную тетрадку,
переписать хочу всё снова:
и кольми паче кратко,
и более сурово.
О, как легко спустя эпоху
отыскивать разгадки,
полемизировать неплохо,
вздыхать о прошлом сладко.
Как будто ключ в руке– от бывшей,
с другим живущей– выбрось,
забудь: былое не услышит–
ничто граниту сырость.
Кой прок ему, какие рожны
в твоих поправках и оценках,
по-стариковски осторожных,
пузыристых как пенка?
Твои решительность и смелость,
мечты твои остались в прошлом.
Допеть своё, что не допелось?..
Последствий без– в пустопорожнем
у настоящего в закуте.
Ты ль вздумал мытой стеклотарой
не на года, так на минуты
задобрить скаредную старость?
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Оценка
Разлиствайки войнишката тетрадка,
сега я бих написал аз отново
и два пъти по-кратка,
и още по-сурово.
О, как е лесно след години
ключа за всичко да намираш,
без грешка да полемизираш
и неосъзнатите причини.
Но този ключ– хвърли го, по-добре е,
той бил е от квартира на любима,
която вече с другиго живее
и по-различни цели има.
Какво от туй, че вече даваш
на всеки факт цената точна.
С какво, кажи, ще оправдаваш
омразата и любовта задочна?
Ти би ли тръгнал пак с оная
решителност непълнолетна?
На рисковете страшната омая
с богатства от мечти– несметни?..
Защо е– грешките да схващаш
на младата свещена ярост,
която тихо днес изплащаш
в отбрана с идващата старост?
Радой Ралин
Перечитав военную тетрадку,
переписать хочу всё снова:
и кольми паче кратко,
и более сурово.
О, как легко спустя эпоху
отыскивать разгадки,
полемизировать неплохо,
вздыхать о прошлом сладко.
Как будто ключ в руке– от бывшей,
с другим живущей– выбрось,
забудь: былое не услышит–
ничто граниту сырость.
Кой прок ему, какие рожны
в твоих поправках и оценках,
по-стариковски осторожных,
пузыристых как пенка?
Твои решительность и смелость,
мечты твои остались в прошлом.
Допеть своё, что не допелось?..
Последствий без– в пустопорожнем
у настоящего в закуте.
Ты ль вздумал мытой стеклотарой
не на года, так на минуты
задобрить скаредную старость?
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Оценка
Разлиствайки войнишката тетрадка,
сега я бих написал аз отново
и два пъти по-кратка,
и още по-сурово.
О, как е лесно след години
ключа за всичко да намираш,
без грешка да полемизираш
и неосъзнатите причини.
Но този ключ– хвърли го, по-добре е,
той бил е от квартира на любима,
която вече с другиго живее
и по-различни цели има.
Какво от туй, че вече даваш
на всеки факт цената точна.
С какво, кажи, ще оправдаваш
омразата и любовта задочна?
Ти би ли тръгнал пак с оная
решителност непълнолетна?
На рисковете страшната омая
с богатства от мечти– несметни?..
Защо е– грешките да схващаш
на младата свещена ярост,
която тихо днес изплащаш
в отбрана с идващата старост?
Радой Ралин
Метки: