Илия Желязов

ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ
ЗЛОТО
Злото е плод на дръвче ранозрейка-
то неусетно цъфти и узрява!
Доброто за жалост най-късно зрее!
То пожълтява на своята вейка-
съхне и вехне и се смалява,
докато лепкава сладост налее!...

ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ
ЗЛО
Дословный перевод с болгарского
ЕКАТЕРИНЫ КОЗЫРЕВОЙ
Зло – это дерево рано созреет,
Оно незаметно зреет и цветёт,
Наше сожаление позже созревает!
Это пожелтелая ветка своя,
Сохнет и вянет, сжимается,
В то время, как липкая сладость наливается!

ИЛИЯ ЖЕЛЯЗОВ
ЗЛО
Перевод с болгарского с помощью
собственных дословных переводов
ЕКАТЕРИНЫ КОЗЫРЕВОЙ

Зло – на дереве скороспелый плод,
Что незаметно, созревая, цветёт.
Наши сожаления зреют позднее!
Они с пожелтелою веткой своею,
Сохнут и вянут, сжимаются,
В то время как липкая сладость, алея,
Злом наливается!
21февраля2011


Метки:
Предыдущий: Мария Шандуркова
Следующий: Мария Шандуркова