обыденная банальность... по мотивам З. Самсонидзе
http://www.stihi.ru/2013/04/09/6247
Заза Самсонидзе
Банально о банальном!
Маинц гачрис чеми тетри вардеби
Боло-боло маинц шегиквардеби
Сикварулис цецхлши ром чавардеби
Мере нахе, карго, шени дардеби!
Роца меткви- Моди да шемикваре,
Ламис давдне ме шени шемхедваре!
Гипасухеб- Ме ис Зазико вар,е
Ром мацвале силамазит элварем!
Исе дзлиер шегиквареб, дзвирпасо,
Ром меоред тави ар даипасо!
Манамде ки шегадареб нимпасо,
Ан капмосил калгмерт Афродитасо!
* * * * *
Обыденная банальность
Сделают белые розы мои своё чёрное дело:
Пламя они разожгут на угасшей любви угольках,
Ты соблазнять меня будешь, всё более смело,
Я постараюсь ответить... но, только в стихах.
Слов твоих сладость: приди, полюби, я растаю,
Мне, испытавшему ревность, их сладость горька,
Я и тогда был тебе подходящим, я знаю,
Ты же, своей красотой, убивала во мне мужика.
Мне отказать ты не сможешь – твоя карта бита,
Я полюблю тебя снова – сильнее, уверена будь,
Выйди из пены сверхчистой, моя Афродита,
Только мозги в этом Tide"е промыть не забудь.
использован перевод с грузинского З. Самсонидзе
Заза Самсонидзе
Банально о банальном!
Маинц гачрис чеми тетри вардеби
Боло-боло маинц шегиквардеби
Сикварулис цецхлши ром чавардеби
Мере нахе, карго, шени дардеби!
Роца меткви- Моди да шемикваре,
Ламис давдне ме шени шемхедваре!
Гипасухеб- Ме ис Зазико вар,е
Ром мацвале силамазит элварем!
Исе дзлиер шегиквареб, дзвирпасо,
Ром меоред тави ар даипасо!
Манамде ки шегадареб нимпасо,
Ан капмосил калгмерт Афродитасо!
* * * * *
Обыденная банальность
Сделают белые розы мои своё чёрное дело:
Пламя они разожгут на угасшей любви угольках,
Ты соблазнять меня будешь, всё более смело,
Я постараюсь ответить... но, только в стихах.
Слов твоих сладость: приди, полюби, я растаю,
Мне, испытавшему ревность, их сладость горька,
Я и тогда был тебе подходящим, я знаю,
Ты же, своей красотой, убивала во мне мужика.
Мне отказать ты не сможешь – твоя карта бита,
Я полюблю тебя снова – сильнее, уверена будь,
Выйди из пены сверхчистой, моя Афродита,
Только мозги в этом Tide"е промыть не забудь.
использован перевод с грузинского З. Самсонидзе
Метки: