эдем-45

Томмазо ди сер Джованни ди Гвиди Мазаччо – Изгнание из Рая


************


ЭДЕМ



И даже самый мрак Небытия кромешный\Рассеялся в моих возвышенных мечтах,\И радужный Эдем, блаженный и безгрешный,\ Расцвел на небесах. Луиза Аккерман. Перевод П.Лыжина ЧЕЛОВЕК

И на что цветы эдема, если в душу пролиты Ароматы той долины, тех Цветов, что знаешь ты?\Не орлом я быть желаю и парить на высоте; Соловсй-Хафиз ту розу будет петь, что знаешь ты.Хафиз. Перевод А.Фета




ИГОРЬ СЕВЕРЯНИН (1887-1941) Сочинения в пяти томах 1995 Том 1. Громокипящий кубок
Нерон
Поверяя пламенно золотой форминге
Чувства потаенные и кляня свой трон,
На коне задумчивом, по лесной тропинке,
Проезжает сгорбленный, страждущий Нерон.
Он — мучитель-мученик! Он — поэт-убийца!
Он жесток неслыханно, нежен и тосклив…
Как ему, мечтателю, в свой Эдем пробиться,
Где так упоителен солнечный прилив?
Мучают бездарные люди, опозорив
Облик императора общим сходством с ним…
Чужды люди кесарю: Клавдий так лазорев,
Люди ж озабочены пошлым и земным.
Разве удивительно, что сегодня в цирке,
Подданных лорнируя и кляня свой трон,
Вскочит с места в бешенстве, выместив в придирке
К первому патрицию злость свою, Нерон?
Разве удивительно, что из лож партера
На урода рыжего, веря в свой каприз,
Смотрят любопытные, жадные гетеры,
Зная, что душа его — радостный Парис?
Разве удивительно, что в амфитеатре
Все насторожилися и эадохся стон,
Только в ложе кесаря появился, на три
Мига потрясающих, фьолевый хитон?
1911







Хаим Нахман Бялик (1873 – 1934)

ЗА МОРЕМ
Перевод Б. Камянова


Есть в дальних морях
Островов череда,
Известна лишь птицам
Дорога туда.


Из чистого золота
Те острова,
Но как к ним добраться
Не знает молва.


На тех островах
Безмятежно живет
Народ великанов —
Могучий народ.


Нет в мире народа
Честней и мудрей,
И царь их умнее
Всех прочих царей


Заморские дива
В садах мудрецов
Там райские птицы
Выводят птенцов


Есть в дальних морях
Островов череда,
Известна лишь птицам
Дорога туда.


Перевод Б. Камянова






Адам Мицкевич (1798-1855) ?Стихотворения Поэмы? БВЛ
?Дзяды? часть IV Перевод В.Левика (?)
Книга третья
Любовные шалости
?Живет, мол, на Литве, живет, мол, на равнине,
А пишет только лишь ущелья да пустыни?,
?Приятель, — Граф сказал, — природы совершенство —
Канва искусства, фон; удел души — блаженство,
Она всегда парит на крыльях вдохновенья,
Все совершенствуясь, дарит нам упоенье,
Природы мало нам и вдохновенья мало,
Манит художника обитель идеала!
Не все прекрасное пригодно для искусства,
Из книг узнает пан, что развивает чувство.
Для вдохновения искали пейзажисты
Ансамбль и колорит лучистый, золотистый,
Цвета Италии, вот почему, конечно,
Землей художников ей называться вечно!
Двух-трех художников сочтем и мы: Брейгеля,
Конечно старшего, отнюдь не Ван дер Хелля.
Поговорить могли б еще о Рюисдале,
На севере других артистов не видали!
Что ж, небеса не те!? — ?Художник пан Орловский{275},
Артист, а вкус имел сугубо соплицовский, —
Так пани прервала (Соплицам всем на свете
Милее прочих мест леса-дубравы эти). —
Орловский славился, гордилась им столица, —
Эскиз есть у меня, он в столике хранится!
Клянусь я маменькой, что в этой райской жизни
Орловский тосковал о брошенной отчизне,
С годами, кажется, любил ее все больше
И вечно рисовал природу милой Польши!?
?Конечно, прав он был! — сказал Тадеуш с жаром, —
Небес Италии не надо мне и даром!
Замерзшая вода — вся прелесть их лазури,
Но лучше во сто крат родных просторов бури!
Поднимешь голову — и над тобою прямо
Раскроется вверху цветная панорама:
Все тучи разные — осенняя ленива,
Дождем набухшая, ползет неторопливо
И по земле метет распущенной косою —
Струящихся дождей сплошною полосою.
А градовая вдаль летит, как шар, по сини,
Она кругла, темна, желта посередине.
А сколько в облаках сегодня непрерывной,
Таинственной игры, изменчивой и дивной:
То облака летят станицей лебединой,
Их, точно сокол, вихрь сгоняет воедино;
То разрастаются быстрее и быстрее
И, гривы распустив, вытягивают шеи,
Взмахнут копытами, — и вот уже над нами
Проносятся они лихими табунами,
Белы, как серебро, стремительны, красивы…
И что же? В паруса вдруг превратились гривы!






Александр Ширяевец Стихотворения
Русская поэзия XX века. Антология русской лирики первой четверти века.
М., "Амирус", 1991
ГАДАНИЕ.
МУЖИКОСЛОВ.

Накрываются тучею-схимою
Вышний Пастырь, а звезды кудесно-ярки.
- Вот встают они праотцы, деды, отцы мои
Мужики, мужики, мужики!

- Всласть поели немного вы ситного,
Пиво ячное, мед протекли мимо ртов...
За лихое тягло, за судьбу челобитную,
Быть вам, быть окол райских кустов!






АЛЕКСАНДР ГРИБОЕДОВ
Телешовой
О, кто она-- Любовь, харита,
Иль пери, для страны иной
Эдем покинула родной,
Тончайшим облаком обвита -
И вдруг — как ветр ее полет!
Звездой рассыплется, мгновенно
Блеснет, исчезнет, воздух вьет
Стопою, свыше окриленной…
Не так ли наш лелеет дух
Отрадное во сне виденье,
Когда задремлет взор и слух,
Но бодро в нас воображенье! -
Улыбка внятная без слов,
Небрежно спущенный покров,
Как будто влаги облиянье;
Прерывно персей волнованье,
И томной думы полон взор:
Созданье выспреннего мира
Скользит, как по зыбям эфира
Несется легкий метеор.

Зачем манишь рукою нежной -
Зачем влечешь из дальних стран
Пришельца в плен твой неизбежный,
К страданью неисцельных ран -
Уже не тверды заклинаньем
Броня, и щит его, и шлем;
Не истомляй его желаньем,
Не сожигай его огнем
В лице, в груди горящей страсти
И негой распаленных чувств!
Ах, этих игр, утех, искусств
Один ли не признает власти!
Изнеможенный он в борьбе,
До капли в душу влил отраву,
Себя, и честь, и долг, и славу —
Всё в жертву он отдал тебе.

Но сердце! Кто твой восхищенный
Внушает отзыв- для кого
Порыв восторга твоего,
Звучанье лиры оживленной -
Властительницы южных стран,
Чье царство — роз и пальм обитель,
Которым эльф-обворожитель
В сопутники природой дан,
О, нимфы, девы легкокрилы!
Здесь жаждут прелестей иных:
Рабы корыстных польз унылы,
И безрассветны души их.
Певцу красавиц что в награду -
Пожнет он скуку и досаду,
Роптаньем струн не пробудив
Любви в пустыне сей печальной,
Где сном покрыто лоно нив,
И небо ризой погребальной.

Декабрь 1824






Александр Ширяевец (1887-1924) Стихотворения
Русская поэзия XX века. Антология русской лирики первой четверти века.
М., "Амирус", 1991
Памяти матери моей Марии Ермоловны
V

Накрывается тучей-схимою
Вышний пастырь, а звезды кудесно
Ярки.
Вот встают они, праотцы, деды,
Отцы мои --
Мужики, мужики, мужики!
Всласть поели немного вы ситного,
Пмво ячное, мед протекли мимо ртов...
За лихое тягло, за судьбу челобитную
Быть вам, быть окол райских кустов!






Федор Сологуб (1863-1927)
Том 4. Жемчужные светила. Очарования земли
?Мечта любви неодолима…?
Мечта любви неодолима.
Не жизнью мой навеян сон, –
С лазурной ризы серафима
Он горним ветром занесён.
Прикосновенье райской пыли
Глаза отрадою живит, –
Забыты низменные были,
И рай доступен и открыт.






АЛЕКСЕЙ АПУХТИН
Красному яблочку червоточинка не в укор
Пословица в одном действии, в стихах

Подражание великосветским комедиям-пословицам
Русского театра

Граф, 30 л.
Графиня, 20 л.
Князь, 22 л.
Слуга, 40 л.

Театр представляет богато убранную гостиную.

ЯВЛЕНИЕ 1

Графиня
(одна)
Как скучно быть одной…

ЯВЛЕНИЕ 2

Те же и слуга (входя).

Слуга
К вам князь.

Графиня
Проси скорее.

ЯВЛЕНИЕ 3

Князь, за ним слуга.

Князь
Войти ли мне иль нет, пленительная фея -
Мне сердце все твердит: любовь в ее груди,
А опыт говорит: уйди, уйди, уйди!

Слуга уходит.

ЯВЛЕНИЕ 4

Графиня и князь.

Графиня
Я не ждала вас, князь…

Князь

А я… я жду ответа!
Для вас я пренебрег родными, мненьем света,
Свободой, деньгами, кредитом у Дюссо…
Для вас, для вас одной я, словом, бросил все…
Я думаю, всегда для дамы это лестно…

Графиня

Вы попрекаете, и очень неуместно.

Князь

Я попрекаю, я- Пусть вас накажет Бог!
Подумать даже я подобного не мог.
Но слушайте: когда с небес ударят грозы
И землю обольют живительным дождем,
Земля с отчаяньем глотает эти слезы,
И стонет, и дрожит в безмолвии немом.
Но вот умчался гром, и солнце уж над нами
Сияет весело весенними лучами,
Все радуется здесь, красуется, цветет,
А дождь, вина всему, уж больше не идет!
Мне часто в голову приходит то сравненье:
Любовь есть солнце, да! Она наш верный вождь;
Я — вся земля, я — все цветущее творенье,
А вы — вы дождь!
К чему же поведет бесплодная гордыня -
Вот что я нынче вам хотел сказать, графиня.

Графиня

Я долго слушала вас, вовсе не сердясь…
Теперь уж ваш черед меня послушать, князь.

Князь

Я превращаюсь в слух… Клянуся Аполлоном,
Я рад бы сделаться на этот миг шпионом.

Графиня
(небрежно )

И выгодно б для вас остаться им, я чай -
(Переменив тон и становясь в позу. )
Случалось ли когда вам, просто, невзначай,
Остановить на том досужее вниманье:
Какое женщине дается воспитанье -
С пеленок связана, не понята никем,
Она доверчиво в мужчинах зрит эдем,
Когда ж приблизится коварный искуситель,
Ей прямо говорит: ?Подальше не хотите ль?,
И, всеми брошена, палимая стыдом,
Она прощает все и молится о нем…
Теперь скажите мне по совести признанье:
Какое женщине дается воспитанье -

Князь

Графиня, вы меня заставили краснеть…
Ну, можно ль лучше вас на вещи все смотреть -
На память мне пришел один куплет французской,
Импровизация княгини Чернопузской…

Графиня

Импровизация тогда лишь хороша,
Когда в ней есть и ум, и чувство, и душа.

Князь

А кстати, где ваш муж -

Графиня

Он в клубе.

Князь

Неужели -
(Целуя руку ей. )

И он оставил вас для этой мелкой цели -
(Становясь на колени. )

Он вас покинул, вас- Ваш муж, ей-богу, глуп!

ЯВЛЕНИЕ 5

Граф
(показываясь в дверях)
Я здесь, я слышал все, я не поехал в клуб!

Князь
(в сторону)

Некстати же я стал пред нею на колени!

Графиня
(в сторону)

Предвижу много я кровавых объяснений!

Граф
(язвительно)

Достойный ловелас! Извольте выйти вон!

Князь
(спокойно)

Мое почтенье, граф! Графине мой поклон!
(Изящно кланяется и уходит. )

ЯВЛЕНИЕ 6

Графиня и граф.

Граф

Ну что, довольны вы моей судьбой печальной -
По счастью, я для вас не изверг театральный:
Не стану проклинать, не стану убивать,
А просто вам скажу, что мне на вас плевать!
Не стану выставлять я ваших черных пятен,
И дым отечества мне сладок, и приятен,
Но прыгать я готов на сажень от земли,
Когда подумаю, кого вы предпочли…

Графиня

Подумайте ж и вы — скажу вас в оправданье, -
Какое женщине дается воспитанье -
С пеленок связана…

Граф
(подсказывая с иронией)

Не понята никем…

Графиня
(не понимая иронии)

Она доверчиво в мужчинах зрит эдем…

Граф

Довольно! Это я давно на память знаю
И ?Сын Отечества? читать предпочитаю!
(Иронически кланяется и уходит. )

ЯВЛЕНИЕ 7

Графиня
(одна)
Как скучно быть одной…
(Уходит. )

ЯВЛЕНИЕ 8

Слуга
(входя на цыпочках)

Да, погляжу в окно.
Лизету милую к себе я жду давно…
Однако надо мне подумать в ожиданьи:
Какое женщине дается воспитанье -

Задумывается. Занавес медленно опускается. Картина. [1]
[1]Красному яблочку червоточинка не в укор. Впервые: Искра. - 1862. - No 49. - С. 690. Дюссо — петербургский ресторан. ?Сын Отечества? — в 1856-1861 гг. ?политический, ученый и литературный? еженедельник, в 1862 г. реорганизован в ежедневную газету. Следует также учесть известность в российской культурной среде журнала ?Сын Отечества?, издававшегося (с перерывами и реорганизациями) с 1812 по 1852 г. , само название которого связывалось с официозно-консервативной прессой. В произведении использованы фразы из ?Горя от ума? А. С. Грибоедова.





Сергей СЛЕПУХИН
НЕВА 2’2021
Вышел мир из тьмы, в нее вернется, снов смола стекает — кап и кап, город в Небесах — на дне колодца, Иерусалима звездный крап.
Жизнь — к концу? Да разве это горе! Были, будут — завтра и вчера — стайка райских пташек на заборе, лапка вербы, солнце, детвора.
Жолкнет чай, горчит на дне стакана, тает грязный снег, идут дожди.
Час успения настанет — поздно ль, рано. Жизнь — живи, конца ее не жди!
НЕВА 2’2021


Метки:
Предыдущий: Коралловые бусы-2 продолжение
Следующий: эдем-48