Аноним
Эрнест Кристофер Даусон - Сад теней
Love heeds no more the sighing of the windAgainst the perfect flowers: thy garden's closeIs grown a wilderness, where none shall findOne strayed, last petal of one last year's rose.O bright, bright hair! O mouth like a ripe fruit!C...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аноним
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-14 19:00:07
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-14 19:00:07
Уильям Эрнест Хенли - В память недавно почившего
Смерть подойдёт утешить, примирить,Заговорит серьёзно, но светло.С лугов, от церкви, обжитых угловОна зовёт нас суету забыть.В прохладе ночи летней растворитьЖару и пыль, что в полдень намело.Смерть подойдёт утешить, примирить,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аноним
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-02 10:00:15
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-02 10:00:15
Эрнест Даусон - Сидящему в Бедламе
Ernest Christopher Dowson To One in BedlamWith delicate, mad hands, behind his sordid bars, Surely he hath his posies, which they tear and twine; Those scentless wisps of straw, that miserably line His strait, caged universe, whereat t...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аноним
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-24 01:00:07
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-24 01:00:07
Эрнест Даусон - Сидящему в Бедламе
Ernest Christopher Dowson To One in BedlamWith delicate, mad hands, behind his sordid bars, Surely he hath his posies, which they tear and twine; Those scentless wisps of straw, that miserably line His strait, caged universe, whereat t...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аноним
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-24 01:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-24 01:00:07
Уильям Эрнест Хенли - Эхо II
Echoes II by William Ernest HenleyLife is bitter. All the faces of the years,Young and old, are grey with travail and with tears.Must we only wake to toil, to tire, to weep?In the sun, among the leaves, upon the flowers,Slumber sti...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аноним
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-22 00:00:10
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-22 00:00:10
Эрнест Даусон - Серые ночи
Во сне моём мы вдаль куда-то шлиВ ничьей земле тропою бесконечной,Среди песка; лишь маки нам навстречу.Как ни печально, их не берегли –Ручей журчал невдалеке, и мы,Срывая маки, в воду их бросали.Чужие звёзды в небесах мерцали,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аноним
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-07 21:00:08
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-07 21:00:08
Маленькое поздравление с Рождеством
Оригинал:РОЖДЕСТВОМой календарь полуопалыйпунцовой цифрою зацвел;на стекла пальмы и опалымороз колдующий навел.Перистым вылился узором,лучистой выгнулся дугой,и мандаринами и боромв гостиной пахнет голубой....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аноним
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-05 16:30:04
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-05 16:30:04
У. Б. Йейтс - Белые птицы
Ах, стать бы нам белыми птицами, дорогая, над пеной морской,Что нам до огня метеора, летящего в космос пустой?И огонь той звезды, что под вечер украсит небесный свод,Пробудит в сердцах, дорогая, печаль, что уже не пройдёт.Усталость сул...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аноним
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-28 23:00:07
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-28 23:00:07
Олдос Хаксли - Иона
JONAH A CREAM of phosphorescent lightFloats on the wash that to and froSlides round his feet enough to showMany a pendulous stalactiteOf naked mucus, whorls and wreathsAnd huge festoons of mottled tripesAnd smaller palpitat...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Аноним
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-27 06:00:09
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-27 06:00:09