Валентина Сергеевна Ржевская
Пересказы трех украинских народных колыбельных
Эти три колыбельные для малышей - одни из самых-самых первых переводов, а точнее - пересказов, которые я сделала, уже давно, потому что колыбельные очень люблю. Оригиналов не выкладываю, потому что второй пересказ скомпонован на основе нескольких варианто...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Валентина Сергеевна Ржевская
Просмотр чисел:38 |Время:2024-07-06 17:30:04
Просмотр чисел:38 |Время:2024-07-06 17:30:04
Samuel Daniel If this be love Перевод
Samuel Daniel. If this be love, to draw a weary breath. ПереводТекст оригинала по изданию: Great Love Poems (edited by Shane Weller, Dover Publications, INC. New York, 1992)Samuel Daniel (1562? — 1619)If this be love, to draw a...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина Сергеевна Ржевская
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-06 07:30:04
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-06 07:30:04
Michael Drayton. The Parting. Перевод
Текст оригинала по изданию: Great Love Poems (edited by Shane Weller, Dover Publications, INC. New York, 1992)Michael Drayton (1563 — 1631)The PartingSince there’s no help, come let us kiss and part —Nay, I have done, you g...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина Сергеевна Ржевская
Просмотр чисел:50 |Время:2024-07-06 07:00:07
Просмотр чисел:50 |Время:2024-07-06 07:00:07
Henry Constable. Diaphenia Перевод
Источник текста: Great Love Poems (edited by Shane Weller, Dover Publications, INC. New York, 1992). С другими переводами тех же стихов этот не сравнивался.Henry Constable (1562 — 1613)DiapheniaDiaphenia like the daffadowndilly...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина Сергеевна Ржевская
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-06 04:30:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-06 04:30:04
Максим Рильський. Фальстаф. Перевод
У одного из крупнейших украинских поэтов Максима Фадеевича Рыльского/ (Максима Тадейовича Рильського, 1895—1964) есть лирическое стихотворение с использованием образов из шекспировской хроники ?Генрих IV?. Называется ?Фальстаф?. Дальше следуют оригинал ст...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина Сергеевна Ржевская
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-03 18:00:06
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-03 18:00:06
Выносливость. По мотивам индийской сказки
В сборнике прозаических индийских сказок попалась одна о развитии иммунитета. Наверное, она переделана из какой-нибудь древней индийской басни, а может быть, и нет. Она мне даже не слишком понравилась, но захотелось ее, немного изменив, зарифмовать....
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Валентина Сергеевна Ржевская
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-02 08:30:04
Просмотр чисел:27 |Время:2024-07-02 08:30:04
Nicholas Breton. The Chess Play. Перевод
В одной исторической книге о дамах в политике, которую я стала читать по-английски, было процитировано это стихотворение. Я его раньше не встречала ни по-русски, ни по-украински. Нашла его полностью и постаралась перевести. Перевод близко к тексту (сама я...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина Сергеевна Ржевская
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-02 07:30:04
Просмотр чисел:36 |Время:2024-07-02 07:30:04
Царь за сценой
Сравнение грозных государей Генриха VIII (1491-1547) и Ивана IV (1530-1584) популярно; их можно сравнивать и как литературные персонажи. Еще одна причина для этого, которая пришла мне в голову: по крайней мере в двух известных драматических произведениях...
Сортировать:Свободные формы и проза | Ярлык:Валентина Сергеевна Ржевская
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-27 09:00:07
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-27 09:00:07