Лакира Келди

F. W. Bourdillon. Ф. У. Бурдильон
Фрэнсис Уильям БурдильёнСПУТНИКИ ЛЮБВИКак лето без ласточек не наступает,Так и любовь не возникает,Пока надежда — герольд легкокрылый — её не встречаетИ горести лет не разгоняет.Лето уходит, когда ласточки улетают;А...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-12 03:00:11
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-12 03:00:11

Sara Teasdale. Wild Asters. I Shall Not Care
Сара ТисдейлДИКИЕ АСТРЫЯ спросила маргаритки весной,Правду ли говорит милый мой;Что за умные цветки —Все кивали головой!А теперь поля пусты и черны,И осенние ветра так горьки,К глупым астрам же вопросы тщетн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-04 07:00:11
Просмотр чисел:6 |Время:2025-01-04 07:00:11

Richard Hovey. Faith and Fate. Перевод
Ричард Хови Вера и судьбаДавай по коням — и умчимся в ночь!Седло да стремя — и скорее прочь!Сквозь мглу и страхи, через тьму туда,Где не ступала ничья нога,В неведомое мимо сёл, станицВ восторге скачки стрелой нестись...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-04 03:00:14
Просмотр чисел:4 |Время:2025-01-04 03:00:14

Henry Cuyler Bunner. Feminine. Перевод
Генри Баннер Столь по-женскиВ дни ранние весны могла она уж знать,Какое чувство в моём сердце трепетало;И до того, как ветры лета стали крылья расправлять,Я ей признался; но она с улыбкою молчала.И пока осени рука баг...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:9 |Время:2025-01-03 13:00:13
Просмотр чисел:9 |Время:2025-01-03 13:00:13

John James Ingalls. Opportunity. Перевод
Джон Джеймс Инголлс ШансЧеловеческих судеб владыка я!Слава, любовь и богатство у ног моих ждут,Всюду проникну, в любые края пройдуЧерез пустыни, поля, города и моря;Странствуя мимо базаров, дворцов и лачуг,Рано ли, по...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:8 |Время:2025-01-03 05:00:14
Просмотр чисел:8 |Время:2025-01-03 05:00:14

R. H. Stoddard. The Flight of Youth. Перевод
Ричард Генри Стоддарт Ускользающая юностьЗа каждой утратой прибыль найдётся,За болью любой придёт избавленье;Но когда юность с мечтой расстаётся,Кажется, что-то в душе нашей рвётся,И оно никогда не вернётся.Мудрос...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-13 22:00:11
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-13 22:00:11

Harold Monro. The Nightingale Near The House
Гарольд Монро Соловей у домаБезмолвно кипарис стоит, внимая,В вершинах леса шелест замирает,Луна в недвижный пруд взор окунает,Заслушавшись. А ты поёшь, поёшь.Звёзд чары эта песня разливаетПо воздуху, к лугам вниз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-13 12:00:09
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-13 12:00:09

William Blake. A poison tree. Перевод
Уильям Блейк ДРЕВО ЯДАНа друга своего был зол:Гнев высказал, и тот прошёл.Был зол на своего врага:Гнев затаил, и из ростка,Который страхом я питал,Слезой в досаде поливал,Улыбкой лживой освещал,Коварством...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:9 |Время:2024-12-13 06:00:09
Просмотр чисел:9 |Время:2024-12-13 06:00:09

William Blake. A poison tree. Перевод
Уильям Блейк ДРЕВО ЯДАНа друга своего был зол:Гнев высказал, и тот прошёл.Был зол на своего врага:Гнев затаил, и из ростка,Который страхом я питал,Слезой в досаде поливал,Улыбкой лживой освещал,Коварством...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-13 06:00:09
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-13 06:00:09

Arthur Hugh Clough. Where Lies the Land? Перевод
Артур Хью Клаф Где лежит та земля?Где лежит та земля, куда корабль прибудет?Впереди, далеко — на нём знают люди.А где та земля, откуда путь начат был?Позади, далеко — лишь это ведомо им.Солнечным полднем по палубе ров...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лакира Келди
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-13 04:00:09
Просмотр чисел:8 |Время:2024-12-13 04:00:09