Henry Cuyler Bunner. Feminine. Перевод
Генри Баннер
Столь по-женски
В дни ранние весны могла она уж знать,
Какое чувство в моём сердце трепетало;
И до того, как ветры лета стали крылья расправлять,
Я ей признался; но она с улыбкою молчала.
И пока осени рука багрово золото сминала,
Тиха была она; роняли
Уж снег пушистый небеса —
Она примчалась вся в слезах
И нежно мне проворковала:
?О, как же год мы потеряли?!?
---------------------------------------
Feminine
She might have known it in the earlier Spring,
??That all my heart with vague desire was stirred;
And, ere the Summer winds had taken wing,
??I told her; but she smiled and said no word.
??
The Autumn's eager hand his red gold grasped,
??And she was silent; till from skies grown drear
Fell soft one fine, first snow-flake, and she clasped
??My neck and cried, "Love, we have lost a year!"
—Henry Cuyler Bunner.
Столь по-женски
В дни ранние весны могла она уж знать,
Какое чувство в моём сердце трепетало;
И до того, как ветры лета стали крылья расправлять,
Я ей признался; но она с улыбкою молчала.
И пока осени рука багрово золото сминала,
Тиха была она; роняли
Уж снег пушистый небеса —
Она примчалась вся в слезах
И нежно мне проворковала:
?О, как же год мы потеряли?!?
---------------------------------------
Feminine
She might have known it in the earlier Spring,
??That all my heart with vague desire was stirred;
And, ere the Summer winds had taken wing,
??I told her; but she smiled and said no word.
??
The Autumn's eager hand his red gold grasped,
??And she was silent; till from skies grown drear
Fell soft one fine, first snow-flake, and she clasped
??My neck and cried, "Love, we have lost a year!"
—Henry Cuyler Bunner.
Метки: