Arthur Hugh Clough. Where Lies the Land? Перевод
Артур Хью Клаф
Где лежит та земля?
Где лежит та земля, куда корабль прибудет?
Впереди, далеко — на нём знают люди.
А где та земля, откуда путь начат был?
Позади, далеко — лишь это ведомо им.
Солнечным полднем по палубе ровной
Приятно пройтись от борта до борта;
Или смотреть, как внизу, пузырясь,
Вздымаются волны, за кормой расходясь.
А когда норд-весты в ночи бушуют,
Не отвага ли биться с ветром и бурей?!
Промокший моряк рад, за жизнь борясь,
В лицо шторму смеяться, за мачту держась.
Где лежит та земля, куда корабль прибудет?
Впереди, далеко — на нём знают люди.
А где та земля, откуда путь начат был?
Позади, далеко — лишь это ведомо им.
---------------------------------------
Where Lies the Land?
Where lies the land to which the ship would go?
Far, far ahead, is all her seamen know.
And where the land she travels from? Away,
Far, far behind, is all that they can say.
On sunny noons upon the deck’s smooth face
Linked arm in arm, how pleasant here to pace;
Or, o’er the stern reclining, watch below
The foaming wake far widening as we go.
On stormy nights when wild north-westers rave,
How proud a thing to fight with wind and wave!
The dripping sailor on the reeling mast
Exults to bear, and scorns to wish it past.
Where lies the land to which the ship would go?
Far, far ahead, is all her seamen know.
And where the land she travels from? Away,
Far, far behind, is all that they can say.
—Arthur Hugh Clough
Где лежит та земля?
Где лежит та земля, куда корабль прибудет?
Впереди, далеко — на нём знают люди.
А где та земля, откуда путь начат был?
Позади, далеко — лишь это ведомо им.
Солнечным полднем по палубе ровной
Приятно пройтись от борта до борта;
Или смотреть, как внизу, пузырясь,
Вздымаются волны, за кормой расходясь.
А когда норд-весты в ночи бушуют,
Не отвага ли биться с ветром и бурей?!
Промокший моряк рад, за жизнь борясь,
В лицо шторму смеяться, за мачту держась.
Где лежит та земля, куда корабль прибудет?
Впереди, далеко — на нём знают люди.
А где та земля, откуда путь начат был?
Позади, далеко — лишь это ведомо им.
---------------------------------------
Where Lies the Land?
Where lies the land to which the ship would go?
Far, far ahead, is all her seamen know.
And where the land she travels from? Away,
Far, far behind, is all that they can say.
On sunny noons upon the deck’s smooth face
Linked arm in arm, how pleasant here to pace;
Or, o’er the stern reclining, watch below
The foaming wake far widening as we go.
On stormy nights when wild north-westers rave,
How proud a thing to fight with wind and wave!
The dripping sailor on the reeling mast
Exults to bear, and scorns to wish it past.
Where lies the land to which the ship would go?
Far, far ahead, is all her seamen know.
And where the land she travels from? Away,
Far, far behind, is all that they can say.
—Arthur Hugh Clough
Метки: