Вера - перевод с итальянского Джованни Пасколи
Едва закат становился в багровых тонах,
А кипарис золотым под звуки раската,
Мать малышу начинала о райских садах
Сказанье, где дерева из чистого злата.
Малыш мирно спит, и золотые леса те
Снятся ему, ветвей золотых переливы.
А временем тем, кипарис в ночной темноте
Гнётся от ветра, стонет под бури порывы.
06-04-2014
Оригинал на итальянском:
Fides (Giovanni Pascoli)
Quando brillava il vespero vermiglio,
e il cipresso pareva oro, oro fino,
la madre disse al piccoletto figlio:
Cosi' fatto e' lassu' tutto un giardino.
Il bimbo dorme, e sogna i rami d'oro,
gli alberi d'oro, le foreste d'oro;
mentre il cipresso nella notte nera
scagliasi al vento, piange alla bufera.
А кипарис золотым под звуки раската,
Мать малышу начинала о райских садах
Сказанье, где дерева из чистого злата.
Малыш мирно спит, и золотые леса те
Снятся ему, ветвей золотых переливы.
А временем тем, кипарис в ночной темноте
Гнётся от ветра, стонет под бури порывы.
06-04-2014
Оригинал на итальянском:
Fides (Giovanni Pascoli)
Quando brillava il vespero vermiglio,
e il cipresso pareva oro, oro fino,
la madre disse al piccoletto figlio:
Cosi' fatto e' lassu' tutto un giardino.
Il bimbo dorme, e sogna i rami d'oro,
gli alberi d'oro, le foreste d'oro;
mentre il cipresso nella notte nera
scagliasi al vento, piange alla bufera.
Метки: