Симонов Николай Васильевич
Суровый Купала. Из Миколы Шабовича
Пародия. Вольный перевод с белорусскогоПоэты мёртвые пришлиИ обступили…Набрался я от тех, кто былЗемного духуИ взял Гомера давний пыл,Купалы – муху…Леонид Голубович.Закончил я стихи писать –То явь – иль...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Симонов Николай Васильевич
Просмотр чисел:21 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:21 |Время:2024-05-18 08:17:32
Катрен, сочинённый в ожидании казни. Из Ф. Вийона
ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГОJe suis Francois, don’t il me poiseNe de Paris empers Pontoise,Et de la corde d’ une toise,Scaura mon col que mon cul poise.Francois Villon ?Quatrain? Неуравновешенный рифмач -Франсуа В...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Симонов Николай Васильевич
Просмотр чисел:17 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:17 |Время:2024-05-18 08:17:32
Песня подмастерьев. Из Георга Веерта
ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО Unter den bluhenden Kirchbaumen Wir fanden Unterschlupf selbst, Unter den bluhenden Kirchbaumen In Frankfurt gefunden. Georg Weert “Song Geselle”Во Франкфурте-на-Майне,Где вишни...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Симонов Николай Васильевич
Просмотр чисел:29 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:29 |Время:2024-05-18 08:17:32
Миннезингер. Из Генриха Гейне
Вольный перевод с немецкого Zu dem Wettgesange schreiten Minnesanger jetzt herbei; Ei, das gibt ein seltsam Streiten, Ein gar seltsames Turnei Heinrich Heine “Minnesanger”Не вино хлестать на пире,Не всту...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Симонов Николай Васильевич
Просмотр чисел:35 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:35 |Время:2024-05-18 08:17:32
Я начинаю, радуясь, любить. Из Гильёма Пуатье
Вольный перевод со старо-провансальского или окситанскогоMolt jauzions mi prenc en amarUn joi don plus mi vueill aizir;E pos en joi vueill revertir,Ben dei, si puesc, al meils anar,Quar meillor n'am, estiers cujar,C'om puesca v...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Симонов Николай Васильевич
Просмотр чисел:26 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:26 |Время:2024-05-18 08:17:32
Сентиментальное объяснение. Из Поля Верлена
Вольный перевод с французскогоDans le vieux parc solitaire et glaceDeux formes ont tout a l,heure passe. Раyl Verlaine ?Colloque sentivental? В старинном парке дует снеговей…Два призрака бредут среди аллей…Безгл...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Симонов Николай Васильевич
Просмотр чисел:34 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:34 |Время:2024-05-18 08:17:32