Аннабел Ли
Эдгар Аллан По
Аннабел Ли
В королевстве у моря, где синие дали,
Где юности годы прошли,
Знал я девушку – верно, и вы её знали, –
По имени Аннабел Ли.
У той девушки не было мысли иной,
Чем, любя, быть любимою мной.
Я был дитя, и она – дитя,
И там, на краю земли,
Мы любили любовью, что больше любви –
Я и Аннабел Ли.
Любовью, что лишь серафимы небес
Нам пожелать могли.
И потому спустя долгие годы
У моря, где край земли,
На холодном ветру продрогла насмерть
Моя милая Аннабел Ли;
И знатная девушки этой родня
Отняла её у меня
И укрыла в глубокой могиле её
У моря, где край земли.
Даже ангелы не были и вполовину
Так счастливы в небе, как мы.
Из зависти – да! Это было причиной,
И все знали у края земли,
Что поэтому ветер задул в ночи,
И холод убил мою Аннабел Ли.
Но наша любовь была много сильней
Любви тех, что были старше, чем мы, –
Многих тех, что были мудрее, чем мы, –
И ни ангелы в небе, что пели о ней,
И ни демоны моря или земли
Не могли разлучить мою душу с душой
Моей милой Аннабел Ли.
Ведь сиянье луны навевает мне сны
О милой Аннабел Ли,
А звёзды в ночи – это светят лучи
Ясных глаз моей Аннабел Ли;
И ночною порой лежу рядом с тобой,
С моей милою, жизнью, невестой, судьбой,
В склепе у края земли,
Где море плещет вдали.
Edgar Allan Poe
ANNABEL LEE
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
Аннабел Ли
В королевстве у моря, где синие дали,
Где юности годы прошли,
Знал я девушку – верно, и вы её знали, –
По имени Аннабел Ли.
У той девушки не было мысли иной,
Чем, любя, быть любимою мной.
Я был дитя, и она – дитя,
И там, на краю земли,
Мы любили любовью, что больше любви –
Я и Аннабел Ли.
Любовью, что лишь серафимы небес
Нам пожелать могли.
И потому спустя долгие годы
У моря, где край земли,
На холодном ветру продрогла насмерть
Моя милая Аннабел Ли;
И знатная девушки этой родня
Отняла её у меня
И укрыла в глубокой могиле её
У моря, где край земли.
Даже ангелы не были и вполовину
Так счастливы в небе, как мы.
Из зависти – да! Это было причиной,
И все знали у края земли,
Что поэтому ветер задул в ночи,
И холод убил мою Аннабел Ли.
Но наша любовь была много сильней
Любви тех, что были старше, чем мы, –
Многих тех, что были мудрее, чем мы, –
И ни ангелы в небе, что пели о ней,
И ни демоны моря или земли
Не могли разлучить мою душу с душой
Моей милой Аннабел Ли.
Ведь сиянье луны навевает мне сны
О милой Аннабел Ли,
А звёзды в ночи – это светят лучи
Ясных глаз моей Аннабел Ли;
И ночною порой лежу рядом с тобой,
С моей милою, жизнью, невестой, судьбой,
В склепе у края земли,
Где море плещет вдали.
Edgar Allan Poe
ANNABEL LEE
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
Метки: