Крылья... Из Лины Костенко

Перевод с украинского:

Крылатым, и верно, нет в грунте потребы:
Земли если нет, так будет небо!
Нет если поля, так будет воля!
Нет пары в куче, так будут тучи!
В этом , наверное, правда птичья…
А что ж человеку? Как с человечьим?!
Живёт на земле…от мечты лишь млеет.
А крылья имеет! А крылья имеет!
Они, те крылья, не пух да перья –
Из правды, честности и доверья!
Из верности, может, они любовной,
А у кого-то – из жажды духовной
Порой одержимы они в работе,
Иль, может, щедры до конца в заботе.
А в ком-то – в песнях, в других – в дерзаньях,
В поэзии, может, иль в мечтаньях.
От роду, вроде, летать не надо...
А люди крылаты! Они крылаты!


Оригинал:

А й правда, крилатим грунту не треба.
Земл? нема?, то буде небо.
Нема? поля, то буде воля.
Нема? пари, то будуть хмари.
В цьому, напевно, правда пташина...
А як же людина? А що ж людина?
Живе на земл?. Сама не л?та?.
А крила ма?! А крила ма?!
Вони, т? крила, не з пуху-п?р'я,
А з правди, чесноти ? дов?р'я.
У кого - з в?рност? у коханн?.
У кого - з в?чного поривання.
У кого - з щирост? до роботи.
У кого - з щедрост? на турботи.
У кого - з п?сн?, або з над??,
Або з поез??, або з мр??.
Людина н?бито не л?та?...
А крила ма?. А крила ма?!


Фото из Инета

Метки:
Предыдущий: Аннабел Ли
Следующий: Далия Равикович. Ещё одна попытка