Bronislaw Maj - Po huku, po szumie, po trudzie
Bronislaw Maj
"PO HUKU, PO SZUMIE, PO TRUDZIE"
Osiedle: beton, slepe gory
blokow - zatopione w nocy. Spia
cisi, ciemni, mali - wydziedziczeni krolowie
ziemi, spia: wydziedziczeni teraz nawet z imion,
losow, pamieci. Bezpanskie ciala
i oddechy, krew, pot i lzy; ociemniale
potomstwo swiatlosci, zbuntowane, rzucone
na wznak, bezbronne: spia, budza sie
demony, sfora snow, glodna
nicosc: jasnowidzace, niewidzialne, nienasycone
cmi - zlatuja sie
do ciemnosci.
***
Бронислав Май
"ПОСЛЕ ГРОХОТА, ШУМА, ТРУДА" (*)
Жилища: бетон, слепые громады
многоэтажек - в ночь погрузились. Спят
тихие, тёмные, мелкие - лишённые тронов земные
цари, спят: лишённые здесь и сейчас даже имён,
памяти, судеб. Ничьи тела и дыхания,
бесхозные кровь, пот и слёзы; отпрыски света
слепые, мятежные и беззащитные,
лицами к небу: спят, сны
порождая - демонов свору, алчное
небытие: зловещий, невидимый и ненасытный
рой тьмы - слетается он
на темень мрака.
(Перевод: Киев, 1 апреля 2014.)
------------------
* - название отсылает к тексту Адама Мицкевича:
"Руки, что за народ борются, сам народ отсечет.
Имена, милые людям, люди позабудут.
Все пройдет. После грохота, шума, труда
примут наследство тихие, тёмные, мелкие люди..."
(А. Мицкевич, 1833.)
"PO HUKU, PO SZUMIE, PO TRUDZIE"
Osiedle: beton, slepe gory
blokow - zatopione w nocy. Spia
cisi, ciemni, mali - wydziedziczeni krolowie
ziemi, spia: wydziedziczeni teraz nawet z imion,
losow, pamieci. Bezpanskie ciala
i oddechy, krew, pot i lzy; ociemniale
potomstwo swiatlosci, zbuntowane, rzucone
na wznak, bezbronne: spia, budza sie
demony, sfora snow, glodna
nicosc: jasnowidzace, niewidzialne, nienasycone
cmi - zlatuja sie
do ciemnosci.
***
Бронислав Май
"ПОСЛЕ ГРОХОТА, ШУМА, ТРУДА" (*)
Жилища: бетон, слепые громады
многоэтажек - в ночь погрузились. Спят
тихие, тёмные, мелкие - лишённые тронов земные
цари, спят: лишённые здесь и сейчас даже имён,
памяти, судеб. Ничьи тела и дыхания,
бесхозные кровь, пот и слёзы; отпрыски света
слепые, мятежные и беззащитные,
лицами к небу: спят, сны
порождая - демонов свору, алчное
небытие: зловещий, невидимый и ненасытный
рой тьмы - слетается он
на темень мрака.
(Перевод: Киев, 1 апреля 2014.)
------------------
* - название отсылает к тексту Адама Мицкевича:
"Руки, что за народ борются, сам народ отсечет.
Имена, милые людям, люди позабудут.
Все пройдет. После грохота, шума, труда
примут наследство тихие, тёмные, мелкие люди..."
(А. Мицкевич, 1833.)
Метки: