Г. Э. Лессинг. Красивой дочери плохого поэта
G.E.Lessing. Auf die schoene Tochter eines schlechten Poeten.
Загар твоей дочурки, друг, достоин лучших слов:
Ей в том Прозаик и Поэт завидовать готов.
Его часами наблюдать – немыслимо приятно;
И начинаешь забывать, что дочь твоя – развратна.
Но от загара девы взгляд никто не отведёт,
Не вспомнит, что отец её – бездарный рифмоплёт!
Перевод с немецкого 19.05.11.
Dein braunes Maedchen, Freund, ist schoen:
Das muss ihr auch der Neid gestehn.
So schoen, dass man es gern vergisst,
Dass sie ein wenig buhlrisch ist;
So schoen, dass man es gar vergisst,
Dass ihr Papa ein Reimschmied ist.
Gotthold Ephraim Lessing.
Загар твоей дочурки, друг, достоин лучших слов:
Ей в том Прозаик и Поэт завидовать готов.
Его часами наблюдать – немыслимо приятно;
И начинаешь забывать, что дочь твоя – развратна.
Но от загара девы взгляд никто не отведёт,
Не вспомнит, что отец её – бездарный рифмоплёт!
Перевод с немецкого 19.05.11.
Dein braunes Maedchen, Freund, ist schoen:
Das muss ihr auch der Neid gestehn.
So schoen, dass man es gern vergisst,
Dass sie ein wenig buhlrisch ist;
So schoen, dass man es gar vergisst,
Dass ihr Papa ein Reimschmied ist.
Gotthold Ephraim Lessing.
Метки: