Эспанка Флорбела Только

Перевод с португальского


Мне жаль тебя, Луна!
Ты извини, бедняжка,
Что такая белая и на улице,
Я смотрю на тебя и только плачу! ...
Розы на улицах,
И сиреневый цвет снега
говорят о секретах света...
Они помнят вздохи шёлка.
Только грустно, бедняжка ...
Так печально на моей улице,
Ходишь ты одна и плачешь ...
Я подошла к окну:
Смотрю на луну ...
И плачу вместе с ней! ...

18.11.2011г.


Florbela Espanca

S;

Eu tenho pena da Lua!
Tanta pena, coitadinha,
Quando t;o branca, na rua
A vejo chorar sozinha!…
As rosas nas alamedas,
E os lilases cor da neve
Confidenciam de leve
E lembram arfar de sedas
S; a triste, coitadinha…
T;o triste na minha rua
L; anda a chorar sozinha …
Eu chego ent;o ; janela:
E fico a olhar para a lua…
E fico a chorar com ela! …

Метки:
Предыдущий: Из Роберта Геррика. H-624. Поэты
Следующий: С. Миллигэн. Старушка