Ольга Борисова Гура

Шут и король. Илия Желязов. Перев. с болг
Шут и кралВ мен живеят весел шут и крал!Да се смея ли или да плача?Денем кралят тъне във печал,а пък шута - смее се и скача.Но когато вечер в сън блажен,слепнат волно сънните клепачи -кралят волно смее се във мен,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-23 19:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2025-01-23 19:00:11

Вера. Антонина Димитрова. Перев. с болг
...И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее. Но който устои до край, той ще бъде спасен...(Матей, 24: 3-14)За кой ли път на моята вратазвънят староз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-21 05:00:13
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-21 05:00:13

Обмен Самюэл Тейлор Кольридж. Перев. с англ
Сэмюэл Тейлор Кольридж (1772 – 1834)The ExchangeWe pledged our hearts, my love and I, —I in my arms the maiden clasping;I could not guess the reason why,But, oh! I trembled like an aspen.Her father’s love she bade me gain;I...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-19 23:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-19 23:00:09

Сонет 75 Эдмунд Спенсер. Перев. с англ
Эдмунд Спенсер 1552-1599. Сонет 75[One day I wrote her name upon the strand]Sonnet 75 ONE day I wrote her name upon the strand, but came the waves and washed it away: again I wrote it with a second hand, but came the tide, and...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-19 17:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-19 17:00:08

На закат
Мой голос глух и тонет в шуме будней.А годы, словно кони, вдаль летят.Ветра всё чаще злобней и занудней,И осень не волнует больше взгляд.Хотя она старается на славу,И тонут в разноцветье города.Ей, видимо, прекрасное по нраву,...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-14 01:00:07
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-14 01:00:07

Закат. Петър Алипиев. Пер. с болг
ЗАЛЕЗ (Перевод с болгарского)На запад някъде, далеко пак виждам как потъва леко пламтящото червено колело, как плавно времето отива и днешното добро и зло спокойно с нищото се слива. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД:...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-05 05:00:15
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-05 05:00:15

Закат. Петър Алипиев. Пер. с болг
ЗАЛЕЗ (Перевод с болгарского)На запад някъде, далеко пак виждам как потъва леко пламтящото червено колело, как плавно времето отива и днешното добро и зло спокойно с нищото се слива. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД:...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-05 05:00:15
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-05 05:00:15

Евтим Евтимов. Перев. с болг
Росата в равнината е изгряла.По капките й сребърни вървя,а утре сам ще бъда капка бялапод тая необятна синева.Пчелите ще ме търсят по цветята,щурците – в кладенчета от лъчи,земята – в облаците и тревата.А аз ще бъда в твоит...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-05 04:00:13
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-05 04:00:13

Цветы, William Blake. Перев. с англ
William BlakeBlossomsЦветы I fear'd the fury of my wind Would blight all blossoms fair and true; And my sun it shin'd and shin'd, And my wind it never blew. But a blossom fair or true Was not fo...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-05 04:00:13
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-05 04:00:13

Цикл Триптих Пайви Ненонен. Перев. с финского
Пайви НеноненP;ivi NenonenIPuistoon saapui vieretysten pieni ja suuri lapsi:Pieni lapsi kultahapsi ja suuri hopeahapsi.Kaunis oli kumpainenkin niin kuin niitylla kukka:Pikku tytto kultatukka ja mummo hopeatukka.Kumpainenkin vuo...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Борисова Гура
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-04 22:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-04 22:00:07