Джон Китс - СНУ
Джон Китс - ?СНУ?*
[60]
О нежный елей тихой полунОчи,
Заботой кроткой и своим прикосновением
От света прикрываешь наполненные тьмою очи,
И оставляешь меня в божественном забвении.
О Сон-целитель! Коль тебе угодно это, сомкни
Мои усталые глаза средь гимна, что тебе лишь пел я,
И не позднее, чем финальное ?Аминь?,
Чтоб милости свои Морфей смог разбросать вокруг моей постели.
Спаси меня. Иначе светить минувший день продолжит...
Мне на подушку, держа меня в холодном страхе;
Спаси меня от совести настырной, что копит тоже
Свои силёнки, роясь словно крот во мраке;
Умело поверни ключ в смазанных пазах
И запечатай души моей ларец в прекрасных тихих снах.
______________________________________________________
*John KEATS
?TO SLEEP?
1795 - 1821
[60]
О soft embalmer of the still midnight,
Shutting, with careful fingers and benign,
Our gloom-pleased eyes, embowered from the light,
Enshaded in forgetfulness divine:
О soothest Sleep! if so it please thee, close
In midst of this thine hymn, my willing eyes,
Or wait the 'Amen', ere the poppy throws
Around my bed its lulling charities.
Then save me, or the passed day will shine
Upon my pillow, breeding many woes;
Save me from curious conscience, that still hoards
Its strength for darkness, burrowing like the mole;
Turn the key deftly in the oiled wards,
And seal the hushed casket of my soul.
[60]
О нежный елей тихой полунОчи,
Заботой кроткой и своим прикосновением
От света прикрываешь наполненные тьмою очи,
И оставляешь меня в божественном забвении.
О Сон-целитель! Коль тебе угодно это, сомкни
Мои усталые глаза средь гимна, что тебе лишь пел я,
И не позднее, чем финальное ?Аминь?,
Чтоб милости свои Морфей смог разбросать вокруг моей постели.
Спаси меня. Иначе светить минувший день продолжит...
Мне на подушку, держа меня в холодном страхе;
Спаси меня от совести настырной, что копит тоже
Свои силёнки, роясь словно крот во мраке;
Умело поверни ключ в смазанных пазах
И запечатай души моей ларец в прекрасных тихих снах.
______________________________________________________
*John KEATS
?TO SLEEP?
1795 - 1821
[60]
О soft embalmer of the still midnight,
Shutting, with careful fingers and benign,
Our gloom-pleased eyes, embowered from the light,
Enshaded in forgetfulness divine:
О soothest Sleep! if so it please thee, close
In midst of this thine hymn, my willing eyes,
Or wait the 'Amen', ere the poppy throws
Around my bed its lulling charities.
Then save me, or the passed day will shine
Upon my pillow, breeding many woes;
Save me from curious conscience, that still hoards
Its strength for darkness, burrowing like the mole;
Turn the key deftly in the oiled wards,
And seal the hushed casket of my soul.
Метки: