Бутрим В. Угрюмая ростепель...

Из книги стихов “У барвах зямл?” ("В красках земли")


****

Адл?жна, трывожна... Зацята
за кроны чапляецца дым!
? посв?ст антэна? напятых
намерам, няйначай, благ?м.

Праз ноч – да чацвёртай, да пятай
развязк? упарта чакаць:
затоп?ць, залье узурпатар –
драты так панура рыпяць!..

А мо? Раскалолася б неба!..
Хай колкасць сусвету сплыве,
праб'ецца ледзь бачная Вега
дрыжаць ? свяц?ць пакрысе,
каб шэрай гадз?наю рання
праклал?ся зно? рубяжы.


Мой перевод


Угрюмая ростепель. Хватко
за кроны цепляется дым!
И ветер в антеннах распятых
свистит, ожидая беды.

Всю ночь – полчетвёртого… пятый… –
развязки настойчиво ждать:
затопит, зальёт узурпатор –
растяжки уныло скрипят.

И пусть?! Раскололось бы небо,
и смоет полмира вода,
пробьётся чуть видная Вега
дрожать и светиться едва,
и в сумрачной дымке рассвета
проявятся вновь рубежи.

Метки:
Предыдущий: Герман Гессе. Старик и его руки
Следующий: 396 - There is a Languor of the Life