Уильям Генри Дэвис. Спящие
THE SLEEPERS
As I walked down the waterside
This silent morning, wet and dark;
Before the cocks in farmyards crowed,
Before the dogs began to bark;
Before the hour of five was struck
By old Westminster's mighty clock:
As I walked down the waterside
This morning, in the cold damp air,
I was a hundred women and men
Huddled in rags and sleeping there:
These people have no work, thought I,
And long before their time they die.
That moment, on the waterside,
A lighted car came at a bound;
I looked inside, and saw a score
Of pale and weary men that frowned;
Each man sat in a huddled heap,
Carried to work while fast asleep.
Ten cars rushed down the waterside
Like lighted coffins in the dark;
With twenty dead men in each car,
That must be brought alive by work:
These people work too hard, thought I,
And long before their time they die.
1911
Я брел вдоль берега реки
Сквозь слякоть утра, холод, мрак;
Еще не пели петухи,
Не раздавался лай собак;
Еще Биг Бен не начал "пять"
Со старой башни отбивать.
Я брел вдоль берега реки,
Я был как тот бездомный люд,
Что здесь же, стуже вопреки,
Вповалку спал, раздет, разут:
Они работы не найдут,
Они до старости умрут.
И шли вдоль берега реки
Вагоны, и я видеть мог,
Как призраки, бледны, мрачны
Там спали, съежившись в комок;
Увы, недолог будет сон,
Работать их везет вагон.
Неслись вдоль берега реки
Гробы в огнях, перевозя
Измученный рабочий люд;
Живей! Работе ждать нельзя:
Убьет их непосильный труд,
Они до старости умрут.
1911
As I walked down the waterside
This silent morning, wet and dark;
Before the cocks in farmyards crowed,
Before the dogs began to bark;
Before the hour of five was struck
By old Westminster's mighty clock:
As I walked down the waterside
This morning, in the cold damp air,
I was a hundred women and men
Huddled in rags and sleeping there:
These people have no work, thought I,
And long before their time they die.
That moment, on the waterside,
A lighted car came at a bound;
I looked inside, and saw a score
Of pale and weary men that frowned;
Each man sat in a huddled heap,
Carried to work while fast asleep.
Ten cars rushed down the waterside
Like lighted coffins in the dark;
With twenty dead men in each car,
That must be brought alive by work:
These people work too hard, thought I,
And long before their time they die.
1911
Я брел вдоль берега реки
Сквозь слякоть утра, холод, мрак;
Еще не пели петухи,
Не раздавался лай собак;
Еще Биг Бен не начал "пять"
Со старой башни отбивать.
Я брел вдоль берега реки,
Я был как тот бездомный люд,
Что здесь же, стуже вопреки,
Вповалку спал, раздет, разут:
Они работы не найдут,
Они до старости умрут.
И шли вдоль берега реки
Вагоны, и я видеть мог,
Как призраки, бледны, мрачны
Там спали, съежившись в комок;
Увы, недолог будет сон,
Работать их везет вагон.
Неслись вдоль берега реки
Гробы в огнях, перевозя
Измученный рабочий люд;
Живей! Работе ждать нельзя:
Убьет их непосильный труд,
Они до старости умрут.
1911
Метки: