Мысль и пространство

Пространство - твои границы…
Время, время… Всегда один.
Нет ракеты с Земли. Не спится.
И свет не сеют звездою льдин.
Добраться бы когда-то к холодам
Вселенной и ее конца…
Не силой человека – строить, отправлять.

Великих всех божеств
Я снизу слышу смех –
Мы на Земле – начинка из двуногих,
Не больше и не менее того.
Прикованы к войне, одни, одни из многих,
Мы уменьшаем Глобус. Ничего?
СУДЬБА – всему свидетель,
Исследует и вырвет из корней.
И мы – всегда! - последуем за ней.

ВОТ СПИСОК! Одно оружие имея,
Я все ж пока сильней.
Готовьтесь к бесконечности, немея,
И Боги пожалеют. Я клянусь.
Мысль, быстрая, как свет,
Прорвет завесу, чтобы достать
Потерянный Грааль.
Сквозь пустоту, угрюмую, тянуть
Беззвучный след -
Где солнца новые,
И вопль других планет.

Одна лишь мысль –
К богам придет игрушкой -
И мимо пламени шаров земных,-
Сожженных,- где духота огня
По-прежнему поет.

Ни у какой стены нет
Столько мощных сил,
Как у цепей из высшей силы –
Чистой, превосходной Мысли.
Без тела мысль оставит позади
И Землю, и парад планет,
Чтоб плесневеть, -
Приходит Смерть
В галактики пустые.

Приветствовать ПРОСТРАНСТВО
И дыханье, как вечную отраву бытия!
А мысли путешествие - как стрелы,
Их направляет кто-то в небеса.
Так будет вечно. Буду там и я.
Границы ваши – КОСМОС и ПРОСТРАНСТВО,
Делимые, по-прежнему, со всеми.
И ВРЕМЯ. ВРЕМЯ. ВРЕМЯ. ТОЛЬКО ВРЕМЯ…

18.02.2015.
Перевод стихотворения Рэя Брэдбери.

Оригинал:

THOUGHT AND SPACE
A Poem by Ray D. Bradbury (1940)

Space--thy boundaries are
Time and time alone.
No earth-born rocket,
seedling skyward sown,
Will ever reach your cold,
infinite end,
This power is not Man's to
build or send.
Great deities laugh down,
venting their mirth,
At struffling bipeds on
a cloud-wrapped Earth,
Chained solid on a war-swept,
waning globe,
For FATE, who witnesses,
to pry and probe.

BUT LIST! One weapon have
I stronger yet!
Prepare Infinity! And
Gods regret!
Thought, quick as light,
shall pierce the veil,
To reach the lost beginnings
Holy Grail.
Across the sulen void on
soundless trail,
Where new-spawned suns and
chilling planets wail,
One thought shall travel
'midst the gods' playthings,
Past cindered globes where
choking flame still sings.

No wall of force yet have ye
firmly wrought,
That chains the supreme
strength of purest thought.
Unleashed, without a body's
slacking hold,
Thought leaves the ancient
Earth behind to mold.
And when the galaxies have
heeded Death,
And welcomed lastly SPACE'S
poisoned breath,
Still shall thought travel
as an arrow flown.
SPACE--thy boundaries are
TIME--AND TIME ALONE!


Метки:
Предыдущий: Rudolf Presber 1868-1935 Die Kinder-Дети
Следующий: Сердце