Джойс. Портрет моряка не очень вольный перевод

Я встретил древнего древней…. Писаку и вруна
Занудный книжный червь чертей всех знал по именам
Его еще Папаша Булль свободой заклеймил
Он бредил Новою землей с свободными людьми
цедил пиратские моря под флагом из черепов
и каждый кто видел его письмена кричал : Я всегда готов!
Отдать свое сердце и кошелек и даже не жаль ребра.
Во имя светлого Как-Нибудь!
Эх, вздернуть бы мэтра пера!
Корабль раздет догола
до кормы, все трюмы обнажены
Увидишь свет на его носу
ставь на карту козу...
обезьянку, душу
Янки с японцами захлебнуться в своих же ловушках
И корабль плывет.. волны прекрасные бешенные
Смерть обнимает.
Ты увернулся от пуль,
не утонул в шторм,
а значит будешь повешен…
Я прочесал море золотого песка,
хватило бы на серебристый пляж
пришел к нулю.
Паруса на игрушечном корабле не раздули ветер.
Я сам разбудил шторм.
Я начал плясать.
Я швырял жемчуг в рыльца поросят
Тряс головой так, что вылетали крошки из бороды и последние шекели из карманов.
сыпались с лица веснушки
Я стал шутом судьбы и поплыл под своими парусами и под чужим флагом
Слуга своей звезды переживет Всех
Багровым светом горит знак рогатого Бога на челе избранного
люди танцуют ему свою бедную старую радость
языку язычника позавидовал бы рот дракона…
Кто еще продаст распутникам писание по цене коробки спичек
нищим сонеты, а богатым свои счета?
над письмами старика хохотали и те и другие..и боялись заорать .Я тоже хочу !
А он ел в саду до сыта плоды с червяками и змеями.
И говорил оттуда:иди и смотри!
Пока увиденное не разорвет по швам твои глазные яблоки
Пока язык не вывалится от жажды.
Пока от твоих слов не останутся одни глаголы.
Пока на шее вместо галстука не повиснет ?альбатрос?
Пока не придет другой дурак, что поверит в историю про Вольную землю и Свободных людей на ней.
И не отправится в этот путь вместо тебя





















A PORTRAIT OF THE ARTIST AS AN ANCIENT MARINER
I met with a ancient scribelleer
As I scoured the pirates' sea
His sailes were alullt at nought coma null
Not raise the wind could he.
The bann of Bull, the sign of Sam
Burned crimson on his brow.
And I rocked at the rig of his bricabrac brig
With K.O. 11 on his prow
Shakefears & Coy danced poor old joy
And some of their steps were corkers
As they shook the last shekels like phantom freckels
His pearls that had poisom porkers
The gnome Norbert read rich bills of fare
The ghosts of his deep debauches
But there was no bibber to slip that scribber
The price of a box of matches
For all cried, Schuft! He has lost the Luft
That made his U. boat go
And what a weird leer wore that scribelleer
As his wan eye winked with woe.
He dreamed of the goldest sands uprolled
By the silviest Beach of Beaches
And to watch it dwindle gave him Kugelkopfschwindel
Till his eyeboules bust their stitches
His hold shipped seas with a drunkard's ease
And its deadweight grew and grew
While the witless wag still waived his flag
Jemmyrend's white and partir's blue.
His tongue stuck out with a dragon's drouth
For a sluice of schweppes and brandy
And but for the glows on his roseate nose
You'd have staked your goat he was Ghandi.
For the Yanks and Japs had made off with his traps!
So that stripped to the stern he clung
While, increase of a cross, an Albatross
Abaft his nape was hung.
(October 1932)

Метки:
Предыдущий: Пришедший на Землю... Перевод из Е. Рупп
Следующий: Шекспир. Сонет 72. Перевод