Г. Гейне. Серафина XI
H.Heine. (1797-1856). Seraphine XI
Под парусом чёрным корабль мой идёт
Меж волн беспокойного моря.
Ты знаешь тоску, что меня так грызёт,
И всё ж добавляешь мне горя.
Как ветер изменчиво сердце твоё,
Трепещет с порывами споря.
Под парусом чёрным корабль мой идёт
Меж волн беспокойного моря.
Перевод с немецкого 28.03.12.
Seraphine XI
Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff
Wohl ueber das wilde Meer;
Du weisst, wie sehr ich traurig bin,
Und kraenkst mich doch so schwer.
Dein Herz ist treulos wie der Wind
Und flattert hin und her;
Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff
Wohl ueber das wilde Meer.
Heinrich Heine
Под парусом чёрным корабль мой идёт
Меж волн беспокойного моря.
Ты знаешь тоску, что меня так грызёт,
И всё ж добавляешь мне горя.
Как ветер изменчиво сердце твоё,
Трепещет с порывами споря.
Под парусом чёрным корабль мой идёт
Меж волн беспокойного моря.
Перевод с немецкого 28.03.12.
Seraphine XI
Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff
Wohl ueber das wilde Meer;
Du weisst, wie sehr ich traurig bin,
Und kraenkst mich doch so schwer.
Dein Herz ist treulos wie der Wind
Und flattert hin und her;
Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff
Wohl ueber das wilde Meer.
Heinrich Heine
Метки: