Бертольд Брехт. Третий сонет. Вариант 2
Berthold Brecht.(1898-1956).Das dritte Sonett
Вариант 2
Когда я думал, что одним мы стали организмом,
использовал я, не задумавшись и малость
слова о том, чем ты со мною занималась.
И были те слова обычным вульгаризмом.
Тебя как будто новое пугало;
взгляни на то, что я с тобою вытворял
в течение недель, что ты со мной лежала -
из этих слов и двух тебе не преподал.
Словами этими пугал, как жаром ада,
когда с тобою спаривался мило;
теперь их нам приглаживать не надо:
и ты последнее, как просьбу, подтвердила!
Как ты могла так грубо выражаться:
о том, что делала, сказать ?хочу ...?!
Перевод с немецкого 01.01.16.
Das dritte Sonett
Als ich schon dachte, da; wir einig waeren
Gebrauchte ich, fast ohne drauf zu achten
Die Woerter, welche meinten, was wir machten
Und zwar die allgemeinsten, ganz vulgaeren.
Da war's, als ob von neuem du erschrakst
als saehst du jetzt erst, was das, was wir machten, sei
In vielen Wochen, die du bei mir lagst
Lehrt ich von diesen W;rtern dich kaum zwei.
Mit solchen Woertern rufe ich den Schrecken
Von einst zurueck, als ich dich frisch begattet
Es laesst sich laenger nunmehr nicht verdecken:
Das Allerletzte hast du da gestattet!
Wie konntest du dich nur in so was schicken:
Das Wort fuer das, was du da tatst, war ...
Вариант 2
Когда я думал, что одним мы стали организмом,
использовал я, не задумавшись и малость
слова о том, чем ты со мною занималась.
И были те слова обычным вульгаризмом.
Тебя как будто новое пугало;
взгляни на то, что я с тобою вытворял
в течение недель, что ты со мной лежала -
из этих слов и двух тебе не преподал.
Словами этими пугал, как жаром ада,
когда с тобою спаривался мило;
теперь их нам приглаживать не надо:
и ты последнее, как просьбу, подтвердила!
Как ты могла так грубо выражаться:
о том, что делала, сказать ?хочу ...?!
Перевод с немецкого 01.01.16.
Das dritte Sonett
Als ich schon dachte, da; wir einig waeren
Gebrauchte ich, fast ohne drauf zu achten
Die Woerter, welche meinten, was wir machten
Und zwar die allgemeinsten, ganz vulgaeren.
Da war's, als ob von neuem du erschrakst
als saehst du jetzt erst, was das, was wir machten, sei
In vielen Wochen, die du bei mir lagst
Lehrt ich von diesen W;rtern dich kaum zwei.
Mit solchen Woertern rufe ich den Schrecken
Von einst zurueck, als ich dich frisch begattet
Es laesst sich laenger nunmehr nicht verdecken:
Das Allerletzte hast du da gestattet!
Wie konntest du dich nur in so was schicken:
Das Wort fuer das, was du da tatst, war ...
Метки: